Пословицы и поговорки. Украинские пословицы и поговорки на букву к

Не лізь / не спіши / не поспішай / не квапся / не сунься / не хапайся поперед батька в пекло[, бо не знайдеш де й сісти].
Дословный перевод: Не лезь/не спеши/не торопись/ не хватайся перед отцом в ад[, потому что не найдешь где и сесть].
Русский аналог: Вперёд батьки не суйся в петлю

Не чiпай лихо, доки воно тихе.
Дословный перевод: Не трогай беду, пока она тиха.
Русский аналог: Не буди лихо, пока спит тихо

Якби не мiй дурень, то i я б смiявся.
Дословный перевод: Если бы не мой дурак, так и я бы смеялся.

Моя хата з краю, нічого не знаю.
Дословный перевод: Мой дом с краю, ничего не знаю.
Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю

Не мала баба клопоту та купила порося.
Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.
Русский аналог: У бабы не было печали - купила баба порося.

За дурною головою і ногам нема покою.
Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.
Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Не кажи «гоп», доки не перескочив.
Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.
Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)

Гуртом і батька легше бити.
Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.
Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают

На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).
Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).
Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.

Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.
Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься

Пан з паном, а Іван з Іваном.
Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.
Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.

Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.
Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.
Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».

Збагатів Кіндрат - забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат - забыл, где его брат.
Русский аналог: Сытый голодного не разумеет

Парочка - Семен та Одарочка!.
Дословный перевод: Парочка - Семён да Одарочка!
Русский аналог: Хороша парочка - баран да ярочка! (гусь и гусарочка)

Як Микита воли мав, то Микита й кумував.
Дословный перевод: Когда у Мыкыты волы были, так и Мыкыта кумом был.
Русский аналог: Как богаты, так «здравствуйте», а как убоги, то «до свидания»

Поти старець плохий, поки собаки не обступлять.
Дословный перевод: До тех пор бездомный старик слаб, пока собаки не окружат.

Казав Наум: візьми на ум!
Дословный перевод: Говорил Наум: возьми на ум!

Розумна Парася на все здалася.
Дословный перевод: Умная Парася ко всему способна.
Русский аналог: Наш пострел везде поспел

Влітку і качка прачка, а зимою і Тереся не береться.
Дословный перевод: Летом и утка - прачка, а зимой и Тереся не берется.

Ти йому про Тараса, а він - півтораста. (Я йому про гриби, а він про пироги)
Дословный перевод: Ты ему про Тараса, а он - полтораста. (Я ему о грибах, а он о пирогах)
Русский аналог: Ты ему про Ивана, а он тебе про болвана (Степана). В огороде бузина, а в Киеве дядька. Ты ему про
Фому, а он про Ерёму.

Для нашого Федота не страшна робота.
Дословный перевод: Нашему Федоту не страшна работа.

Держись, Хома, іде зима!
Дословный перевод: Держись, Хома, идёт зима!

Хто про Хому, а він про Ярему.
Дословный перевод: Кто про Хому, а он про Ярэму.
Русский аналог: Я ему про Фому, а он мне - про Ерёму

Якби Хомі гроші, був би й він хороший, а нема - всяк мина.
Дословный перевод: Были б у Фомы деньги, был бы и он хороший, а нету - всякий проходит мимо.

Споживай, Хведьку, то хрін, то редьку.
Дословный перевод: Потребляй, Федька, то хрен, то редьку.
Русский аналог: Хрен редьки не слаще

Поганому поросяті і в Петрівку холодно, «Погане порося і в Петрівку мерзне».
Дословный перевод: Плохому поросёнку и на Петров день холодно.
Русский аналог: Плохому танцору ноги мешают.

Говорили, балакали - сіли та й заплакали.
Дословный перевод: Говорили, разговаривали, сели и заплакали!.
Русский аналог: Продавали - веселились, посчитали - прослезились!.

Чому дурні? Бо бідні!.. А чому бідні? Бо дурні!
Дословный перевод: Почему глупые? Потому что бедные, а почему бедные? Потому что глупые!.

З великої хмари - та малий дощ.
Дословный перевод: С большой тучи - да маленький дождь.
Русский аналог: С паршивой овцы хоть шерсти клок.

Не такий страшний чорт, як його малюють.
Дословный перевод: Не так страшен чёрт - как его рисуют.
Русский аналог: Не так страшен чёрт, как его малюют.»

Дурень думкою багатіє. Дурень думкою радіє.
Дословный перевод: Дурак мыслью богатеет. Дурак мыслью радуется.
Русский аналог: Дурак думой богат.

Не женись за двома зайцями - жодного не спіймаєш.
Дословный перевод: Не гонись за двумя зайцами - ни одного не поймаешь.
Русский аналог: За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь!.

Не святі горщики ліплять!
Дословный перевод: Не святые горшки лепят!
Русский аналог: Не боги горшки обжигают.

Не вмер Данило, болячкою вдавило (Не вмер Гаврило, галушкою вдавило).
Дословный перевод: Не умер Даныло, болезнью задавила (Не умер Гаврыло, галушкой подавился).

Скільки вовка не годуй, а він усе в ліс дивиться! .
Дословный перевод: Сколько волка не корми - он всё в лес смотрит!
Русский аналог: Как волка ни корми - всё равно в лес смотрит!

Краще горобець в руці, ніж лелека в небі
Дословный перевод: Лучше воробей в руке, чем аист в небе.
Русский аналог: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Язик до Київа доведе і до кия.
Дословный перевод: Язык до Киева доведёт и до палки.

Як пани б’ються - у хлопів чуби тріщать. .
Дословный перевод: Когда паны дерутся - у холопов чубы трещат.

Біда не приходить одна.
Дословный перевод: Беда не приходит одна.
Русский аналог: Пришла беда - отворяй ворота.

Злякав їжака голим задом.
Дословный перевод: Испугал ежа голым задом.
Русский аналог: Дай Бог нашему теляти волка поймати.

Свій розум май і людей питай.
Дословный перевод: Свой ум имей и у людей спрашивай.
Русский аналог: Одна голова хорошо, а две лучше

Розумного пошли - одне слово скажи, дурня пошли - скажи, та й сам за ним піди.
Дословный перевод: Умного пошли - одно слово скажи, дурака пошли - скажи, да и сам за ним пойди.
Русский аналог: Лучше с умным потерять, чем с дураком найти

Розуму не позичиш. Розум за гроші не купиш.
Дословный перевод: Ум не одолжишь, ума за деньги не купишь.

Голова без розуму, як ліхтар без свічки.
Дословный перевод: Голова без ума - как фонарь без свечки.

Поки розумний думає, то дурень вже робить.
Дословный перевод: Пока умный думает, дурак уже делает.
Русский аналог: Думать некогда, трясти надо. Семь раз отмерь - один раз отрежь!

Що написане пером, не вивезеш і волом…
Дословный перевод: Что написано пером, не вывезешь и волом.
Русский аналог: Что написано пером, не вырубить топором.

Око бачить далеко, а розум ще далі.
Дословный перевод: Глаз видит далеко, а ум ещё дальше.

Перед розумом і сила поступається.
Дословный перевод: Уму и сила уступает.

Якщо без діла - слабіє сила.
Дословный перевод: Без дела слабеет сила.

Щоб рибу їсти, треба в воду лізти.
Дословный перевод: Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Треба нахилитися, щоб з криниці води напитися.
Дословный перевод: Нужно наклониться, чтобы из колодца воды напиться.
Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Без труда нема плода.
Дословный перевод: Без труда нет плода.
Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Без діла сидіти, то можна одубіти.
Дословный перевод: Без дела сидеть - можно одубеть.
Русский аналог: Долог день до вечера, коли делать нечего.

Взявся за гуж, не кажи, що не дуж.
Дословный перевод: Взялся за гуж - не говори, что недюж.
Русский аналог: Назвался груздем - полезай в кузов. Взялся за гуж - не говори, что недюж

Доки не впріти, доти не вміти.
Дословный перевод: Пока не вспотеть, до тех пор не научиться.
Русский аналог: Повторение - мать учения.

Лежачого хліба ніде нема. Пороби до поту, то й поїси.
Дословный перевод: Лежачего хлеба нигде нет. Поработай до пота, так и поешь.
Русский аналог: Под лежачий камень вода не течёт.

Руки білі, а сумління чорне.
Дословный перевод: Руки белые, а совесть чёрная.

А ну вставай, чоловіче, третій півень кукуріче.
Дословный перевод: А ну вставай, муж (мужчина), третий петух кукарекает!.
Русский аналог: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт!

Маленька праця краща за велике безділля.
Дословный перевод: Маленький труд лучше большого безделья.

Не навчишся плавати, поки в вуха води не набереш.
Дословный перевод: Не научишься плавать, пока воды в уши не наберёшь.
Русский аналог: Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.

І коваль, і швець, і кравець, і на дуду грець.
Дословный перевод: И кузнец, и сапожник, и портной, и на дуде игрец.
Русский аналог: И жнец, и швец, и на дуде игрец.

За невміння деруть реміння.
Дословный перевод: За неумение дают ремня.
Русский аналог: За «нечаянно» бьют отчаянно.

В умілого навіть і долото рибу ловить.
Дословный перевод: У умелого даже долото рыбу ловит.
Русский аналог: Дело мастера боится.

Пословицы на украинском языке с переводом на русский язык: Де три хохли, там два гетьмани та зрадник. Где три украинца, там два гетмана и один предатель. На чужій ниві все ліпша пшениця. На чужом поле всё лучше пшеница. Дожився: шаровари одні, а сорочек ще менше! Дожился: шаровары одни, а рубах еще меньше! Дірявого мішка не наповниш. Дырявый мешок не наполнишь На похиле дерево й цапи скачуть. На наклонившееся дерево и козлы прыгают. На тім світі мною хоч тин підпирай, аби тут гаразд. На том свете мною хоть забор подпирай, лишь бы здесь было хорошо. Доки Бога намалюєш, то чорта з’їси. Пока Бога нарисуешь, то черта съешь. Нехай буде гречка, аби не суперечка. Пусть будет гречка, только не спор. Аби шия - а ярмо завжди буде. Была бы шея, а ярмо всегда будет. Багатій не відає - як бідний обідає. Богатый не видит, как бедный живет. Боже поможи, а сам не лежи! Дай мені, Боже! - Роби, небоже, то й дам, може. Боже помоги, а сам не лежи! Дай мне, Боже! - Делай, племяник, так и дам, может. Перебила свиня «отче наш», нехай же тепер сама Богу молиться. Перебила свинья «отче наш», так пусть теперь сама Богу молится. Гребе, як кінь копитом. Гребет, как конь копытом. Бездонне цеберце не наллєш. Бездонное ведро не нальёшь. Надія у Бозі, коли хліб у стозі. Надежда в Боге, когда хлеб в стоге. Рідна земля і в жмені мила. Родная земля и в жмене мила. Розтупіться лахміття, дайте місьце лоскуттям! Расступитесь, лохмотья, дайте место лоскутам! Скрипливе дерево довше росте. Скрипучее дерево дольше растёт. Якщо не з’їм, так понадкусюю. Если не съем, так понадкусываю. Гнила дошка цвяха не приймає. Гнилая доска и гвоздя не удержит. З одного дерева ікона й лопата. Из одного дерева икона и лопата. Як мед, то ще й ложкою. Как мед, так еще и ложкой. Половина світу с жиру скаче - а половина с злиднів плаче. Пол - мира жирует, пол - мира горюет. Сало без горілки, що свиня без рила. Сало без водки, что свинья без рыла. Не чiпай лихо, доки воно тихо. Не трогай лихо пока оно тихо. Якщо б не мiй дурень, так i я б смiявся. Если бы не мой дурак, то и я бы смеялся. Моя хата з краю, нічого не знаю. Моя хата с краю – ничего не знаю. Що занадто, то не здраво. Всё хорошо, что в меру. Не мала баба клопоту - купила порося. Не было у бабы хлопот – купила баба поросёнка. Не кажи «гоп», доки не перескочив. Не говори «гоп», пока не перепрыгнул. Гуртом і батька легше бити. Вместе и отца легче бить. На тобі, Гаврило, що мені немило. На тебе, Гаврила, что мне не мило. Чого Івась не навчиться, того й Іван не буде знати. Чего Иванушка не научился, того и Иван знать не будет. Пан з паном, а Іван з Іваном. Пан с паном, а Иван с Иваном.

К дверям ключи подбирают, а к сердцу – редко.

Кабы на крапиву не мороз, она бы еще жалила.

Кабы не ели, не пили, так в золоте бы ходили.

Кабы с вашей руки да куль муки.

Каждая девица дожидается Гриця.

Каждая корова своего теленка лижет.

Каждая лисица свой хвост хвалит, а чужой хает.

Каждая метла по-своему метет.

Каждая птица своим клювом сыта.

Каждая птица свою песню поет.

Каждое дело можно и перелицевать, и осмеять.

Каждому свой червь сердце точит.

Каждому своя болезнь тяжела.

Каждый ветер по-своему дует.

Каждый край имеет свой обычай.

Каждый кулик к своему болоту привык.

Каждый кулик свое болото хвалит.

Каждый купец свой товар хвалит.

Каждый мастер свое ремесло хвалит.

Каждый мельник на свою мельницу воду льет.

Каждый пастух своим кнутом хвалится.

Каждый по-своему с ума сходит.

Каждый свое имей и о себе заботься.

Каждый случай – к мудрости ступенька.

Казак с бедою, как рыба с водою.

Как в лесу крикнешь, так и откликнется.

Как голова седеет, так человек мудреет.

Как дерево упадет, так оно и лежит.

Как до дела – руки дрожат, а чарочку хорошо держат!

Как женится – листом стелется, а как женился – костью в груди становится.

Как захочет, так на гору вскочит, а не захочет – и с горы не везет.

Как мать родненька, так и рубашка беленька.

Как мы о людях, так и люди о нас.

Как на грех, так и грабли стреляют.

Как нанялся – так продался!

Как напишет писака, так не разберет и собака.

Как нет сил, так и свет не мил.

Как ни грей змею, она все равно ужалит.

Как ни хитри, языком хвост не достанешь, не корова.

Как обработаешь зерно, так и взойдет оно.

Как овдовеешь, так и поумнеешь.

Как овечка: не скажет ни словечка.

Как прибыло, так и убыло.

Как придет тоска, узнаешь дружка.

Как придет туго – узнаешь друга.

Как убогому жениться, так и ночь коротка.

Как февраль ни злись, а на весну брови не хмурь.

Какая вера, такая и афера.

Какая польза от богатства, коли счастья нет.

Каков гость, такова ему и честь.

Каков корень, таково и дерево.

Каков народ, такие и порядки.

Каков пастух, таково и стадо.

Каков хозяин, таковы и слуги.

Каков человек, такова и беседа.

Каков человек, такой с ним и век.

Каков ясень, таков клин, какой отец, такой сын.

Какова молодость, такова и старость.

Какова плата, такова и отдача.

Какова погода в июле, такова будет и в январе.

Какова совесть, такова и честь.

Какова честь, такова и благодарность.

Каково дерево, таковы и цветочки, каковы родители, такие и деточки.

Каковы соседи, такова и беседа.

Какое дерево, таков и клин; каков батько, таков и сын.

Какую дружбу заведешь, такую и жизнь поведешь.

Калач приестся, а хлеб никогда.

Капуста красива, а кочерыжка гнилая.

Катерина Василю не давала киселю.

Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.

Книга учит, как на свете жить.

Кобчик – птичка невеличка, да коготок остер.

Кобылка бежит, Ванька лежит.

Когда б так воевать, чтоб сабли не вынимать.

Когда беда заходит через двери, то любовь убегает через окно.

Когда берут – сто коней дают, а возьмут – и одного не дают.

Когда дрова горят, тогда и кашу вари.

Когда коня увели, он стойло запер.

Когда собираешься жениться, сначала посмотри на мать.

Когда ты печалишься, враги тешатся.

Когда у Никиты волы были, тогда Никита и кумом был.

Когда цветет боб, то тяжело на хлеб, а когда мак, то не так.

Кого змея кусала, тот и червяка боится.

Кого любишь, за тем и вздыхаешь.

Кого любишь, так люби, а не любишь, не шути.

Кого мех напугал, тому и торба не дает покоя.

Кого не боятся, того не уважают.

Коза – не животное, пьяница – не человек.

Коли беден, так забудет и брат родной.

Коли весело живется, к работе сердце рвется.

Коли грибно, то и хлебно.

Коли две бабы да гусь, так целый базар.

Коли карман пустой, так и судья глухой.

Коли любишь – так женись, а не любишь – отступись.

Коли смолоду ума нет, в старости не жди.

Коли сосед, как мед, проси его на обед.

Колос не зреет, коли солнце не греет.

Коль боишься – не делай, а сделав – не бойся.

Коль болит, так кричи, а не болит, так молчи.

Коль коня имеют, шапку перед ним снимают.

Коль не кузнец, так и клещей не погань.

Коль пруд хорош, рыба будет, а уйдет вода, болото будет.

Коль старательно косят, то сена зимою не просят.

Коль уродится лебеда – и то не беда.

Комар, что ворон: где сядет, там и клюет.

Кому беда докучит, то и уму научит.

Кому Варвары, а мне штаны порвали.

Кому доля, тому и петух яйца несет.

Кому как угодно, а мы как знаем.

Кому кныш, а кому шиш.

Кому месяц светит, тому и звезды улыбаются.

Кому счастье служит, тот никогда не тужит.

Кому так, кому пятак, а кому даром.

Кому хорошо живется, у того и петух несется.

Кому честь, тому и слава.

Кому что, а мельнику ветер.

Конь – не пахарь, не кузнец, не плотник, а первый на селе работник.

Конь на четырех, да и то спотыкается.

Коня куют, а жаба ногу подставляет.

Коня подковываю, а жаба ногу подставляет.

Копейка любит, чтоб ее считали.

Корень работы горек, а плод сладок.

Корова с поля, пастуху воля.

Корову не накормишь – молока не надоишь.

Корчит Маринку, что не была на рынке.

Коса косит, пока на камень не наскочит.

Коса любит брусок и сала кусок.

Коси, коса, пока роса, роса долой, так и мы домой.

Кота в мешке не покупают.

Кочерга в печи хозяйка.

Кошку бьют, а невестке наветки дают.

Красив павлин пером, а жена нравом.

Красна птица пером, а человек умом.

Красна река берегами, а обед пирогами.

Красное слово – золотой ключ.

Красны перья у удода, да сам смердит.

Красота до венца, а ум до конца.

Красть вольно, да бьют больно.

Крестьянскими мозолями паны живут.

Кривое дерево в сук растет.

Кровь – не вода, а сердце – не камень.

Кроткий теленок две матки сосет.

Кто богат, тот панам брат.

Кто боится, у того в глазах двоится.

Кто больше читает, тот больше знает.

Кто бы дятла знал, кабы не его длинный нос.

Кто бы тебя и похвалил, если бы не ты сам.

Кто в лес, кто по дрова.

Кто в пятницу скачет, тот в воскресенье плачет.

Кто в работе, тот и в заботе.

Кто в четверг пляшет, тот в пятницу плачет.

Кто вдову обходит, тот счастье не находит.

Кто вешается, тому черт веревку подает.

Кто вкусно ест, тот крепко спит.

Кто всем потакает, того никто не благодарит.

Кто всем угождает, никому не угодит.

Кто горя не видел, тот и счастья не знает.

Кто грозит, тот предостерегает.

Кто делает лемеши, тот и ест кныши.

Кто дело делает, а кто ворон ловит.

Кто детей не имеет, тот и горя не знает.

Кто детям потакает, тот сам плачет.

Кто живет с запасом, тот говорит басом.

Кто живет тихо, не знает про лихо.

Кто захочет, тот и в молоке кость найдет.

Кто здоров, тот лекарства не требует.

Кто земле дает, тому земля втройне отдает.

Кто знания имеет, тот и стены ломает.

Кто кисло поел, а на кого оскомина напала.

Кто кого любит, тот того и голубит.

Кто ленив, тот и сонлив.

Кто летом трудится до пота, зимою поест в охоту.

Кто лукавит, того черт задавит.

Кто малое не ценит, тот большого не стоит.

Кто многое имеет, тот хочет еще больше.

Кто на земле сидит, тот не боится, что упадет.

Кто на морозе не бывал, тот и горя не видал.

Кто на порог, тому пирог, а кто от порога, тому скатертью дорога.

Кто на чужое зарится, своего лишается.

Кто набекрень шапку носит, тот хозяином не будет.

Кто надежду теряет, тот жизни не стоит.

Кто не испытал плохое, тот не умеет ценить доброе.

Кто не пашет, тот и огрехов не делает.

Кто охотится и рыбачит, тот хлеб редко бачит.

Кто ошибается, того бьют по затылку.

Кто первый засыплет, тот первый и смелет.

Кто первым сеет, тот первым и убирает.

Кто платит, с тем на торг учащают.

Кто по морю плавал, тому лужа не страшна.

Кто поросенка украл, у того в ушах визжит.

Кто посмеется, тому не минется.

Кто про Фому, а он про Ерёму.

Кто продает, тот хвалит, кто покупает – хает.

Кто путешествует, тот мир познает и ума набирается.

Кто пьяницу полюбит, тот свою жизнь загубит.

Кто рыбу удит, хозяином не будет.

Кто с правдой подружится, тот и горя не боится.

Кто сам себя хвалит, тот ветру служит, а кто ветру служит, тому дымом платят.

Кто сам себя хвалит, тот злых соседей имеет.

Кто свое носит, чужого не просит.

Кто себя оберегает, тот забот не знает.

Кто сыт, тот думает, что уже больше не проголодается.

Кто терпелив, тот счастлив.

Кто тонет, тот и за бритву ухватится.

Кто утратил стыд, тот утратил и честь.

Кто хорошо учится, тот будет хорошо и работать.

Кто часто меняет, тот без штанов гоняет.

Кто чести не имеет, тому и сто кузнецов ее не скуют.

Кто чистую совесть имеет, тот спокойно спать ложится.

Кто что ищет, то и найдет.

Куда голова задумала, туда и ноги несут.

Куда клонит ветер, туда ветка и гнется.

Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.

Куда кузнец с клещами, туда и рак с клешней.

Куда сердце лежит, туда и око глядит.

Купец берет торгом, поп – горлом, а мужик – горбом.

Купи сад, вернешь деньги назад.

Купишь или не купишь, а спросить надо.

Курите, курите на здоровье, скорее помрете.

Курить хочется, аж уши опухли.

Куры на свадьбу не идут, так силою несут.

Кусты малиновые, а ягоды терновые.

Страницы по алфавиту: К

 
Статьи по теме:
Можно ли поступить на бюджет
Тысячи абитуриентов по всей России задаются вопросом о том, как же поступить на бюджетное отделение желаемого университета или колледжа. На данный момент между этими двумя видами учебных заведений существует большая разница. О ней и всех нюансах поступлен
Память человека презентация к уроку по биологии (8 класс) на тему
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.comПодписи к слайдам:Методические разработки к проведению урока по психологии с учащимися по теме: Память Пед
Планировка и застройка городских и сельских поселений
СП 42.13330.2011 «ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВО. ПЛАНИРОВКА И ЗАСТРОЙКА ГОРОДСКИХ И СЕЛЬСКИХ ПОСЕЛЕНИЙ». Разарботан авторским коллективом: руководитель темы - П.Н. Давиденко, канд. архит., чл.-корр. РААСН; Л.Я. Герцберг, д-р техн. наук, чл.-корр. РААСН; Б.В. Черепан
Основные типы животных тканей Сравнение эпителиальной и соединительной ткани
МОУ «Гимназия» п.г.т. Сабинского муниципального района Республики Татарстан Районный семинар «Повышение творческой инициативы учащихся на уроках биологии путем использования информационных технологий» «Ткани животных: эпителиальная и соединительная» О