Предлоги в испанском языке (испанские предлоги). Очередная тренировка памяти, или глаголы с предлогами в испанском языке Куда ставятся в предложении испанские предлоги
- " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.
Основные предлоги:
в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?) |
|
с (кем? чем?) |
|
указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья? из - при обозначении места, как исходного пункта движения; о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo) |
|
с, от… (при обозначении времени и расстояния) |
|
в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?) |
|
до (для указания предела времени или пространства) |
|
для (кого? чего?) |
|
по, через |
|
на (кем? чем?) |
|
после; сзади (чего? кого?) |
Слияние артиклей и предлогов В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов. Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de : определенный артикль el + предлог а = al Определенный артикль el + предлог de = del Vuelven al
trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня. |
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:
- После глаголов движения:
ехать, идти куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
приходить, прибывать куда-то |
|
путешествовать куда-то |
|
идти, ехать куда-то |
Hoy vamos al
cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a
España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a
casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.
- При обозначении времени: когда, во сколько:
Cada jueves cenamos a
las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a
las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.
- Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:
¿Invito a
los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a
Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.
¿Le doy el libro a
María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a
todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.
- При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:
Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.
- В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:
No soporto las citas a
ciegas
. – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie
? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún
. – Эта штуковина сделана на авось (наобум).
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
- При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:
Tengo la guitarra de
Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de
Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.
- Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:
He comprado una nueva mesa de
madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de
plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?
- Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):
Venimos de
casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de
Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.
И с другими глаголами в значении «из»:
Soy de Madrid. – Я из Мадрида.
- Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:
Hablamos de
nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de
filosofía. – Я читаю книгу о философии.
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
Vivo con
mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con
el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con
helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.
В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:
Te ayudaré con
placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con
apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:
1. При обозначении места:
Mi amigo trabaja en
la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en
la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.
2. При обозначении времени:
En
dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En
agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.
3. При обозначении средства передвижения:
Siempre viajo en
avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en
coche? – Поедем на машине?
Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:
Siempre sale y va hacia
el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia
las tres? – Встречаемся около трех?
Предлог sin переводится на русский как «без»:
¿Esperamos un poco o vamos sin
tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin
ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.
В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:
Trabajo todo el día sin
comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin
mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
Las llaves están sobre
la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre
España. – Мы летим над Испанией.
2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:
Te llamo sobre
las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre
dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.
3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:
¿Me compras algún libro sobre
economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre
tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.
Переводится как «до какого-то места или времени»:
La tienda está abierta hasta
las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta
la plaza? – Давай пройдемся до площади?
Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:
Hasta
yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta
el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.
Предлог desde переводится как «от, из, с».
1. Указывает на обстоятельство места:
Me saluda desde
el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde
la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.
2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:
Desde
las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde
el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.
3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:
Vivo aquí desde
hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde
hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.
Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:
Debes comparecer ante
tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante
la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).
Предлоги в испанском языке – это служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении (см. статью "союзы в испанском языке ") и выражения отношений между ними. Поскольку в испанском языке нет падежей, то роль испанских предлогов в таком случае существенно возрастает.
Предлоги в испанском бывают простые и сложные. В испанском языке употребляется 18 простых предлогов, каждый из которых мы рассмотрим в отдельности. Сложные предлоги в испанском языке рассмотрим в отдельной статье.
предлог а
1. Испанский предлог "а" употребляется перед прямым дополнением и передаёт отношения, соответствующие винительному падежу в русском языке:
Conosco a Juan - я знаю Хуана
2. Предлог "а" употребляется перед косвенным дополнением и передаёт отношения, соответствующие дательному падежу русского языка:
A quién da el lápiz Jorge? - кому даёт карандаш Хорхе?
3. Предлог "а" имеет значение предлога места и ставится после глаголов, обозначающих движение (ir, venir и др.). Обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос куда? где?
El va a la tienda - он идёт в магазин
Estamos sentados a la mesa - мы сидим за столом
4. Имеет значение предлога времени в испанском языке; обстоятельства, перед которыми ставится испанский предлог "a", в таком случае отвечают на вопрос когда?
El tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов
5. Обозначает меру стоимости (обстоятельства, перед которыми он ставится, отвечают на вопрос сколько? )
Tenemos pagar a dos euros - мы должны заплатить по 2 евро
6. Обозначает образ действия (соответствует вопросу как? каким образом? )
A pie – пешком
A toda prisa – поспешно
7. Иногда обозначает орудие действия, обстоятельство отвечает на вопрос чем? и соответствует творительному падежу в русском языке:
Le golpearon a cordelazos – его избили верёвкой
8. В инфинитивных оборотах:
Al pasar - проходя
Al salir - выходя
9. Перед инфинитивом, имеющим повелительную форму:
A trabajar - работать!
A comer - кушать!
В русском языке испанскому предлогу "а" соответствуют следующие предлоги: в, к, на, по, у.
предлог ante
Предлог ante является предлогом места и обозначает расположение предмета перед чем-либо или напротив:
El estaba ante de mi hermano - он стоит перед моим братом
В испанском языке есть наречие antes и предложный оборот antes de, которые обозначат время до какого-либо события – не следует их путать с рассмотренным нами предлогом ante.
Зачастую в разговорной речи предлогу ante предпочитают оборот delante de.
В русском языке испанскому предлогу ante соответствуют предлоги «перед» и «напротив»
предлог bajo
1. Предлог bajo является предлогом места в испанском и отвечает на вопрос под чем?
El lápiz cayó bajo la mesa- карандаш упал под стол
В разговорной речи предлог bajo заменяют на оборот de bajo de.
2. В некоторых случаях предлог выражает причину, следствие или условие:
Lo hará bajo tu responsabilidad – он сделает это под твою ответственность
В русском языке испанскому предлогу bajo соответствует предлог «под».
предлог con
1. Предлог con в испанском языке указывает на орудие действия (в этом случае оборот с этим предлогом отвечает на вопрос чем и в русском языке ему соответствует творительный падеж без предлога): Dibujan con lapices - они рисуют карандашами
2. Указывает на совместное действие (в этом случае оборот с предлогом con отвечает на вопрос с кем?/с чем? и в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом): voy con mi amigo - я иду со своим другом
3. Указывает на образ действия (в таком случае данное обстоятельство с предлогом con отвечает на вопрос как? , а в русском языке ему соответствует творительный падеж с предлогом «с»): ella le miraba con temor - она смотрела на него со страхом.
Испанскому предлогу con соответствует предлог «с».
предлог contra
1. Испанский предлог contra указывает на объект, против которого направлено действие:
Luchamos contra la guerra - мы боремся против войны
2. Указывает на объект, с которым описываемый нами субъект столкнулся:
El avión estrelló contra la tierra - самолёт разбился (от удара) о землю
В русском языке испанскому предлогу contra соответствует предлог «против».
предлог de
1. Испанский предлог de характеризует отношения, которые соответствуют в русском языке родительному падежу. В этих случаях он:
а) указывает на принадлежность к кому-либо или чему-либо:
Este libro es de Juan - эта книга Хуана
б) указывает на вещество, из которого сделан предмет:
La caja de madera - коробка из дерева
в) указывает на признак или качество предмета:
La máquina de escribir - машинка для печатания (печатная машинка)
г) указывает на имя собственное, которое относится к нарицательному существительному:
El mes de agosto hace calor - в (месяце) августе жарко
2. Предлог de употребляется перед обстоятельствами и указывает:
а) на место (исходный пункт):
el tren de Kiev vendrá a las ocho - поезд из Киева прибудет в 8 часов
б) на время: de noche – ночью
3. В устойчивых выражениях: de pronto – вдруг
4. Указывает на предмет высказывания (в русском языке ему соответствует предложный падеж): el habla del fútbol - он говорит о футболе
Испанскому предлогу de в русском языке соответствуют следующие предлоги: от, из, с, о.
предлог desde
Испанский предлог desde указывает на исходный пункт движения или на начальный отрезок времени: desde Kiev - из Киева; desde septiembre - с сентября
В русском языке предлогу desde соответствуют предлоги «из» и «с».
предлог en
1. Предлог en в испанском языке служит предлогом места и указывает на положении внутри чего-либо или в каком-то месте: Ella está en Kiev - она находится в Киеве
2. Испанский предлог en является предлогом времени: Hace calor en verano aqui - здесь летом жарко
3. Предлог en используется также в терминологических оборотах при названии специальности: especialista en dermatología - специалист в дерматологии
4. Кроме этого, предлог en указывает на средство передвижения: en avión - на самолёте
Предлогу en в русском языке соответствуют 2 предлога: «в» и «на».
предлог entre
Предлог entre в испанском языке является предлогом места или времени, указывающим:
а) на промежуточное положение в пространстве или во времени: entre Kiev y Barcelona - между Киевом и Барселоной; entre las dos y las tres - между 2-мя и 3-мя часами;
б) на неопределённую локализацию: entre los hombres - среди мужчин.
В русском языке аналогами испанского предлога entre являются предлоги «между» и «среди».
предлог hacia
1. Предлог hacia в испанском языке является предлогом места или времени и указывает на приближение к чему-либо в пространстве или во времени или на приблизительность указания пространства или времени:
Voy hacia el centro de Kiev – я иду (приближаюсь) к центру Киева
Ellos llegarán hacia las tres - они придут к трём часам
2. Предлог может также указывать на объект чувства:
Ella siente un amor hacia los animales - она чувствует любовь к животным
В русском языке испанскому предлогу hacia соответствует предлог «к» и дательный падеж.
предлог hasta
1. Предлог hasta в испанском языке указывает на предел в пространстве или во времени:
El sendero conduce hasta el bosque - тропинка ведёт до (самого) леса
esperamos hasta las tres - мы ждём да трёх часов
2. Предлог hasta может означать окончание или предел какого-либо действия:
Lucharemos hasta la victoria - мы будем бороться до победы
Предлогу hasta в испанском языке есть соответствующий предлог «до» в русском.
предлог para
1.Предлог para указывает на цель действия или для кого оно выполняется:
El escribe para Ana – он пишет для Анны
Tenemos preparar para el viaje – мы должны приготовиться к путешествию
В этих случаях синонимом предлога para является предлог а может заменять его в зависимости от контекста.
2. Иногда предлог para может указывать на предел или окончание какого-либо действия:
Tengo una hora para mi vuelo desde Kiev – у меня есть час (времени) до моего отлёта из Киева
3. Предлог para может употребляться перед обстоятельствами:
а) места: еl avión vuele para Argentina – самолёт летит в Аргентину
б) времени: acabamos estudiar para el viernes – мы заканчиваем учиться в пятницу
в) цели: para organizar el curso de lecciónes de lengua española en Kiev necesitamos un mes – чтобы организовать курс лекций испанского языка в Киеве , нам необходим один месяц
4. Предлог para указывает на предназначение чего-либо: el papel para copias - бумага для копий (копировальная бумага)
Испанскому предлогу para в русском языке соответствуют следующие предлоги: для, к, в, до, на.
предлог por
1. Предлог por в испанском языке употребляется перед обстоятельствами:
а) места: pasear por el jardin - прогуливаться по саду
б) времени: salgo por un momento – я на минутку выйду
в) причины: por esta causa - по этой причине
г) цели: por no atrasar - чтобы не отставать
д) способ или образ действия: hablo por teléfono - я говорю по телефону
2. Предлог por указывает на объект, ради которого совершается действие: luchar por su independencia – бороться за свою независимость
3. Употребляется с глаголами comprar, vender, pagar etc (покупать, продавать, платить и т.д.): comprar por 100 euros – покупать за 100 евро
4. При указании на объект, над которым производится какое-то действие: agarrar por los pelos – схватить за волосы
5. При выражении отношения к чему-либо: indiferencia por el fútbol – безразличие к футболу
В русском языке испанскому предлогу por соответствуют следующие предлоги: за, по, к, перед и творительный падеж существительного, к которому они относятся.
предлог según
Предлог según в испанском языке указывает на соответствие чему-либо:
según el horario – согласно расписанию
según mi opinion - по моему мнению
В русском языке его аналогом является «согласно» или «в соответствии»
предлог sin
1. Испанский предлог sin указывает на объект, без которого совершается действие:
trabajar sin descanso – работать без отдыха
2. Указывает на характер действия или состояния:
sin confusión - без смущения; sin temor - без страха
В русском языке предлогу sin соответствует предлог «без».
предлог so
В испанском языке предлог so самостоятельно не встречается, однако входит в состав устойчивых выражений: so pena de - под страхом чего-либо; so pretexto de - под предлогом чего-либо.
предлог sobre
1. Предлог sobre указывает на положение объекта над чем-то или выше чего-либо:
el lápiz está sobre la mesa - карандаш находится на столе
2. Указывает на предмет речи: hablamos sobre los todos - мы говорим обо всех
3. Указывает на предмет, против которого направлено действие:
Еl реrrо se ha lanzado sobre el gato – собака набросилась на кота
4. Выражает приблизительное число или количество чего-нибудь:
Tengo sobre quarenta euros – я имею около 40 евро
Испанскому предлогу sobre в русском языке соответствуют следующие предлоги: на, над, около, о.
предлог tras
Предлог tras в испанском языке указывает на положение объекта позади чего-либо или следовании после чего-либо (в пространстве или во времени):
tras de puerta - за дверью
tras la primavera viene el verano – вслед за весной идёт лето
Испанский предлог tras редко употребляется самостоятельно, вместо него чаще использую предложный оборот detrás de. В русском языке ему соответствуют предлоги «за», «сзади» и «после».
На этом завершает обзор простых испанских предлогов, а в следующей статье рассмотрим
На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио . Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите испанский язык .
Ниже список из чаще всего используемых слов, область применения которых: Предлоги. В таблице ниже 3 колонки (русский язык, испанский язык и произношение). Попытайтесь повторить слова после прослушивания. Это поможет вам улучшить произношение и также лучше запомнить слово.
Список прилагательных
Русский язык | Предлоги | Аудио |
---|---|---|
перед | delante de | |
за | detrás de | |
до | antes | |
после | después de | |
внутри | dentro de / en | |
с | con | |
без | sin | |
за пределами | fuera de | |
сверху | encima de / sobre | |
под | debajo de | |
о | sobre | |
против | contra | |
и | y | |
как | como | |
между | entre | |
но | pero | |
для | para | |
от | de | |
в | en | |
вместо | en lugar de | |
около | cerca de | |
предлог родительного падежа | de | |
или | o | |
с (каких-то пор) | desde | |
так | Así | |
к | a | |
до | hasta |
Здесь список предложений, содержащих несколько словарных единиц, показанных выше тема о: Предлоги. Предложения добавлены для того, чтобы вы поняли, как структура всего предложения может влиять на функцию и значение отдельных слов.
Предлоги с примерами
Это список указания направления лексики. Если вы выучите следующие слова наизусть, это с сделает вашу беседу с коренными жителями гораздо более лёгкой и приятной.
Указания направления словарный запас
Русский язык | Указания направления | Аудио |
---|---|---|
Вы можете мне помочь? | ¿Me podría ayudar? | |
Не могли бы Вы мне показать? | ¿Me lo enseña? | |
Идите со мной! | ¡Venga conmigo! | |
Центр города | Centro / centro de la ciudad | |
Простите... | ¡Disculpe! / ¡Perdone! | |
Идите прямо | Vaya recto | |
Как мне добраться до музея? | ¿Cómo se va al museo? / ¿Cómo se llega al museo? | |
За какое время туда можно добраться? | ¿Cuánto se tarda en llegar ahí? | |
Я потерялся | Estoy perdido | |
Я не отсюда | No soy de aquí / Soy de fuera | |
Это далеко отсюда | Está lejos / Queda lejos | |
Это рядом | Está cerca / Queda lejos | |
Минуточку! | ¡Un momento, por favor! | |
Поверните налево | Gire a la izquierda | |
Поверните направо | Gire a la derecha | |
Далеко | lejos | |
здесь | aquí | |
Налево, левый, левая, левое, левые | izquierda | |
Направо, правый, правая, правое, правые | derecha | |
Недалеко | cerca | |
Прямо, прямой, прямая, прямое, прямые | recto | |
там | ahí | |
Вести машину, ехать | conducir | |
Повернуть | girar | |
Идти пешком | andar / caminar | |
светофор | el semáforo | |
Проезд | Transporte |
Ежедневный разговор
В завершение познакомьтесь со списком фраз, используемых в повседневном общении. Полный список популярных выражений, пожалуйста смотрите в.
Полный перечень простых предлогов испанского языка: a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, excepto, hacia, hasta, mediante, para, por, salvo, según, sin, sobre, tras, vía .*
*Примечание 1. В литературных произведениях прошлых веков, особенно в поэзии, часто употреблялся предлог cabe , который имел значение близко, около. В настоящее время он окончательно вышел из употребления.
Примечание 2. В традиционном перечне списка предлогов присутствует предлог so , который употребляется сейчас только в устоявшихся выражениях: so pena de под страхом чего-либо , so pretexto de /so capa de / so color de под предлогом чего-либо .
Почти все простые предлоги в испанском языке по значению, которое они придают определяемому выражению, можно разделить на несколько групп:
Однако все перечисленные предлоги имеют и другие значения.
Предлог а
Самый многозначный предлог. Указывает на:
- Mañana mi amiga va a Petersburgo. - Завтра моя подруга уезжает в Петербург.
- Llegué a casa muy tarde. - Я пришла домой очень поздно.
2. время, периодичность:
- La función empezará a las siete. - Представление начнется в семь часов.
- Tenemos las clases de español tres veces a la semana. - Три раза в неделю у нас занятия по испанскому языку.
3. возраст:
- Ingresé en la Universidad a los dieciocho años. - Я поступила в университет в 18 лет.
- Pedro se casó a los treinta años. - Педро женился в 30 лет.
4. обозначение даты:
- Estamos a primero de julio. - Сегодня 1-е июля.
5. цену, меру стоимости:
- La carne está a tres pesos el kilo. - Килограмм мяса стоит три песо.
- ¿A cuánto están esos melocotones? - Сколько стоят эти персики?
6. Используется перед прямым дополнением, если оно называет лицо или олицетворенное понятие:
- Busco a Pedro con mirada. - Взглядом я ищу Педро.
- Amamos a la patria. - Мы любим Родину.
Но: после глагола tener предлог а не ставится:
- Tengo una hermana. - У меня одна сестра.
7. если у животного есть имя, или речь идет о собственном животном:
- Mi amiga me dejó a su gata al ir de vacaciones. - Моя подруга оставила мне свою кошку, когда уехала в отпуск.
8. перед косвенным дополнением:
- Leo a mi nieta un rеlato muy interesante. - Я читаю внучке интересную сказку.
- Pedro presta a María su bolígrafo. - Педро дает Марии свою ручку.
9. при обозначении местоположения:
- A gran distancia de aquí está el ferrocarril. - На большом расстоянии отсюда находится железная дорога.
- Vamos a encontrarnos a la entrada del cine. - Давай встретимся у входа в кинотеатр.
- a la derecha / a la izquierda направо / налево
- a la maravilla чудесно
- a largo / corto plazo долгосрочно / краткосрочно
- a pie / a caballo пешком / на лошади
- a oscuras в потемках
- a tiempo вовремя
- al revés наоборот
- a toda prisa поспешно
- Abrió la puerta a oscuras, no había luz en el pasillo. - Не было света в коридоре, и он открыл дверь в потемках.
- Vive muy cerca de su trabajo, por eso va a pie. - Она живет близко от работы и ходит пешком.
11. для выражения действия в ближайшем будущем futuro próximo:
- Mañana voy a descansar. - Завтра я буду отдыхать.
- ¿Vas a viajar este verano a algún país extranjero? - Ты поедешь в какую-нибудь зарубежную страну этим летом?
12. перед инфинитивом в значении приказа:
- ¡A callar! - Молчать!
- ¡A trabajar! - За работу!
13. Во многих перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):
- Volvió a mirarme con sorpresa. - Он снова удивленно посмотрел на меня.
- Se puso a estudiar derecho a los cuarenta años. - Он начал изучать право, когда ему было 40 лет.
14. в составе глагольной конструкции al + инфинитив, как замена придаточного предложения времени (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):
- Llegamos al pueblo al atardecer. - Мы приехали в деревню, когда стемнело.
- Al escuchar la noticia, me sorprendí mucho. - Услышав эту новость, я очень удивилась.
Предлог а обязателен при употреблении многих глаголов (см. «Употребление предлогов с глаголами »).
предлог ante
Этот предлог переводится в зависимости от контекста и выполняет противительно-уступительную функцию (указывает на какую-либо ситуацию или причину, побудившие то или иное решение):
- Ante tus razones es imposible replicar nada. - На твои доводы невозможно ничего возразить.
- Ante esta situación, si no puedes cambiar nada, tienes que aguantar. - В этой ситуации, если ты не можешь ничего изменить, ты должна терпеть.
- No se rendió ante las dificultades y siguió luchando. - Он не сдался перед лицом трудностей и продолжал бороться.
В значении местоположения употребляется сложный предлог delante de перед чем-либо , а во временно́м значении - antes de до какого-либо момента .
предлог bajo
1. Соответствует русскому предлогу под в значении местоположения одного предмета ниже другого:
- Tu lápiz cayó bajo la mesa. - Твой карандаш упал под стол.
- El gato duerme bajo la butaca. - Кот спит под креслом.
2. Указывает на подчинение кому-либо:
- Está bajo las órdenes de su mujer. - Он подчиняется своей жене.
- Todos los empleados están bajo las órdenes de su jefe. - Все служащие подчиняются своему шефу.
3. Указывает на историческую эпоху, ситуацию и переводится в зависимости от контекста:
- Bajo Felipe II el Imperio español se convirtió en la principal potencia europea. - При Филиппе II испанская империя превратилась в главную европейскую державу.
- Bajo la dirección de Pedro Almodóvar se rodea una película nueva. - Режиссер Педро Альмодовар снимает новый фильм.
- Está todo bajo el control. - Все под контролем.
предлог con
Основное его значение:
1. Указывает на орудие и средство:
- Escribo con mi pluma. - Я пишу ручкой.
- Se ha quemado con el agua hirviente. - Он обжегся кипящей водой.
- Juan me convenció con sus argumentos. - Хуан убедил меня своими аргументами.
2. Называет образ действия:
- Me miró con alegría. - Он радостно посмотрел на меня.
- Cuente con detalle toda su vida. - Расскажите мне подробно всю свою жизнь.
3. Указывает на совместное с кем-либо участие, сопровождение:
- Habló conmigo muy amable. - Он говорил со мной очень любезно.
- Seremos cuatro. María llegará con Carmen. - Нас будет четверо. Мария придет с Кармен.
4. Связывает определяемый объект с определением:
- El desayuno es: café con leche y tostada con mantequilla y queso. - На завтрак кофе с молоком и тост с маслом и сыром.
- Hago la tortilla con patatas. - Я делаю омлет с картошкой.
- Esta camisa con bolsillos no es muy cara. - Эта рубашка с карманами не очень дорогая.
5. Указывает на объект, с которым произошло столкновение:
- El niño cayó tropezando con una piedra. - Ребенок упал, споткнувшись о камень.
- El avión sufrió una avería chocando con la montaña. - Самолет потерпел крушение, столкнувшись с горой.
6. Употребляется в инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное уступительное предложение (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):
- Con hacer mucho calor, tengo que ir de compras. - Хотя очень жарко, я должна пойти за покупками.
7. Обязателен при употреблении некоторых глаголов, а также прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).
предлог contra
8. Указывает на объект, против которого направлено действие; переводится на русский язык предлогом против :
- El médico me recetó la medicina contra la tos. - Врач мне выписал лекарство против кашля.
- Levantaron al niño temprano contra sus deseos. - Ребенка подняли рано против его желания.
9. на объект, с которым сталкивается субъект действия; переводится в этом случае русскими предлогами о/об/к или в :
- Se despedía de los dueños apoyándose contra la puerta. - Он прощался с хозяевами, прислонившись к двери.
- Los niños echaron las piedras contra la ventana de su amigo para llamarle a pasear. - Дети бросали камешки в окно друга, чтобы позвать его погулять.
Этот предлог часто встречается в окружении предлогов en и de :
- Algunos diputados votaron en contra de la ley nueva. - Некоторые депутаты проголосовали против нового закона.
предлог de
Один из самых часто употребляемых и многозначных предлогов; в большинстве случаев соответствует значению русского родительного падежа. Основные его значения:
1. Указывает на принадлежность предмета или лица кому-либо или чему-либо.
- Este sombrero es de mi abuela. - Это шляпа моей бабушки.
- Estos cigarrillos son de papá. - Это папины сигареты.
2. Указание на происхождение:
- Nuestro profesor es de España. - Наш преподаватель из Испании.
- Somos de un pueblo de la provincia de Madrid. - Мы из небольшого городка, из провинции Мадрид.
3. Указывает на исходный пункт движения:
- El tren va de Valencia. - Поезд отправляется из Валенсии.
- Los estudiantes salen del aula. - Студенты выходят из аудитории.
4. Указывает на профессию:
- Es ingeniero de profesión. - По специальности он инженер.
- Juan trabaja de economista en un ministerio. - Хуан работает экономистом в министерстве.
5. Указывает на материал, из которого изготовлен предмет:
- Es una mesa de madera. - Это деревянный стол.
- Me gusta mucho mi falda de lana. - Я очень люблю свою шерстяную юбку.
6. Указывает на признак или качество предмета:
- Tengo un buen diccionario de sinónimos y antónimоs. - У меня есть хороший словарь синонимов и антонимов.
- María quiere comprarse esta blusa de seda de color rosa. - Мария хочет купить себе эту шелковую розовую блузку.
7. Указывает на причину:
- Temblaba de miedo. - Она дрожала от страха.
- Está loco de amor. - Он сходит с ума от любви.
8. Указывает на тему высказывания. Здесь предлог de соответствует русскому предложному падежу:
- Hablamos de la filosofía. - Мы говорили о философии.
- Los hinchas hablan del último juego de su equipo preferido. - Болельщики беседуют о последней игре своей любимой команды.
9. Указывает на время и образ действия. Употребляется часто в адвербиальных оборотах с этими значениями:
- De noche hay que dormir. - Ночью надо спать.
- Me volvió de espaldas. - Он повернулся ко мне спиной.
Другие адвербиальные обороты с предлогом de :
- de día днем
- de este modo / de esta manera таким образом
- de memoria наизусть
- de momento в настоящий момент
- de paso проходя мимо, мимоходом
- de pie стоя
- El profesor siempre está de pie en la clase. - Преподаватель всегда стоит на занятиях.
- A mi padre le gustaba mucho la poesía y sabía de memoria muchos versos. - Мой папа очень любил поэзию и знал наизусть много стихотворений.
10. Указывает на часть целого:
- Quiero comprar un kilo de naranjas. - Я хочу купить килограмм апельсинов.
- El hombre bebió un vaso de agua. - Мужчина выпил стакан воды.
11. Употребляется в нескольких конструкциях - перифразах (см. «Перифразы с инфинитивом »):
- No dejes de enviarme este libro. - Обязательно пришли мне эту книгу.
12. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное условное предложение: (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):
- De no ser ella tan egoísta, podríamos ser amigas. - Если бы она не была такой эгоисткой, мы могли бы стать подругами.
Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).
предлог desde
1. Указывает на начальный отрезок времени и пространства. Переводится как с, от :
- Sus vacaciones empiezan desde el septiembre. - Его отпуск начнется с сентября.
- Estoy de pie desde las nueve de la mañana. - Я на ногах с девяти часов утра.
- Desde mi balcón veo a los niños jugando. - Со своего балкона я вижу, как играют дети.
- Desde aquí no se oye ni se ve nada. - Отсюда ничего не слышно и не видно.
2. Указывает на исходный пункт движения. Переводится как из :
- Se aterrizó el avión de Madrid. - Приземлился самолет из Мадрида.
- El tren desde Valencia llega al andén número cuatro. - На 4-ый перрон прибывает поезд из Валенсии.
3. Входит в состав некоторых устоявшихся словосочетаний:
- desde/de ahora en adelante отныне и впредь
- desde entonces с тех пор
- desde aquel entonces с давних пор
- desde luego конечно
- Desde ahora en adelante te prohibo que hables conmigo de tal manera. - Отныне и впредь я запрещаю тебе так разговаривать со мной.
- Desde luego hay que invitarle a la fiesta de mañana. - Конечно, его надо пригласить на завтрашний праздник.
предлог durante
Имеет только временно́е значение; переводится как во время, в течение :
- Durante la Segunda Guerra Mundial cayeron millones de hombres. - Во время Второй мировой войны погибли миллионы людей.
- Durante el invierno se puede esquiar y patinar. - Зимой можно кататься на лыжах и коньках.
предлог en
1. Указывает на местонахождение чего-либо или кого-либо в пространстве; переводится как в, на :
- Colocamos la ropa en el armario. - Мы сложили одежду в шкаф.
- El coche está en el taller mecánico. - Машина в мастерской.
- María vive en un pueblo cerca de Madrid. - Мария живет в маленьком городке недалеко от Мадрида.
- Los niños estudian en el colegio. - Дети учатся в колледже.
2. Указывает на временной пункт или дату:
- En septiembre empieza el año escolar. - В сентябре начинается учебный год.
- Pablo Neruda nació en el año 1904 y murió en 1973. - Пабло Неруда родился в 1904 году и умер в 1973.
3. Входит в группу наречий образа действия:
- Su padre, mientras se ducha, canta en voz alta. - Ее отец громко поет, когда принимает душ.
- Relátamelo todo, pero en breve, por favor. - Расскажи мне все, пожалуйста, только кратко.
4. Указывает на материал, их которого изготовлен предмет:
- En el conjunto del monumento a Cervantes en la Plaza de España están las estatuas en bronce de Don Quijote a caballo sobre Rocinante y Sancho Panza montado a su asno. - В ансамбле памятника Сервантесу на Площади Испании находятся бронзовые фигуры Дон Кихота, оседлавшего Росинанта, и Санчо Панса на своем ослике.
5. Употребляется со средствами передвижения:
- A todos los niños les gusta andar en las bicicletas. - Всем детям нравится ездить на велосипедах.
- Prefiero ir en taxi a casa de mi amiga. - Я предпочитаю ездить на такси к моей подруге.
Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).
предлог entre
1. Указывает на промежуточное местонахождение. Переводится как между:
- Colombia está entre Venezuela y el Ecuador. - Колумбия находится между Венесуэлой и Эквадором.
- El cine está entre una farmacia y un restaurante. - Кинотеатр находится между аптекой и рестораном.
2. Указывает на неопределенное, приблизительное местонахождение. Переводится как среди, в :
- La muchacha se perdió entre la multitud. - Девушка затерялась в толпе.
- No pienso que estés entre muchos enemigos. - Не думаю, что ты находишься среди многих недругов.
3. Указывает на приблизительный отрезок времени. Переводится как между, с :
- Llego a casa entre las dos y las dos y media. - Я прихожу домой между двумя часами и половиной третьего.
- Entre el viernes y el lunes estaremos en nuestra casa de campo. - Примерно с пятницы до понедельника мы будем в нашем загородном доме.
4. Указывает на совместное участие. Переводится как между, в :
- No lo relataremos a nadie. Que se quede esto entre tú y yo. - Мы это не расскажем никому. Пусть это останется между нами.
- Entre nuestro grupo reinaba una amistad grande. - В нашей группе царила атмосфера большой дружбы.
предлоги excepto / salvo
Синонимичные предлоги. Имеют только одно значение - кроме, за исключением :
- Todos llegaron a la fiesta excepto Luis, está enfermo. - На праздник пришли все, кроме Луиса, он болен.
- Trabajamos todos los días de la semana salvo el domingo. - Мы работаем каждый день недели кроме воскресенья.
предлог hacia
Указывает на:
- Nos dirigimos hacia la más cercana estación del metro. - Мы направились к ближайшей станции метро.
- Pedro volvió la cabeza hacia la puerta. - Педро повернул голову к двери.
2. приблизительность указания места или времени. Переводится как около, к :
- Los españoles cenan muy tarde, hacia las nueve o las diez de la noche. - Испанцы ужинают очень поздно, около девяти или десяти часов вечера.
- La nave navega con rumbo hacia la costa. - Корабль плывет к берегу.
- Discutieron muchos temas y la conversación se desvió hacia los problemas de la injusticia. - Они обсудили много тем, и разговор перешел на проблемы несправедливости.
- María siente verdadera pasión hacia la pintura. - Мария испытывает истинную страсть к живописи.
предлог hasta
Обозначает:
1. предел в пространственном значении. Соответствует русскому предлогу до :
- Llegamos en el autobús hasta el monasterio antiguo. - Мы доехали на автобусе до старинного монастыря.
- El tren seguirá hasta el punto final de su itenerario. - Поезд проследует до конечного пункта своего маршрута.
- Un tiket de ida y vuelta hasta la Plaza Cataluña, por favor. - Один билет туда и обратно до Площади Каталунья, пожалуйста.
2. предел во временно́м значении. Также соответствует русскому предлогу до :
- Elena mira la televisión hasta las doce de la noche. - Елена смотрит телевизор до двенадцати часов ночи.
- De costumbre los empleados trabajan hasta las seis de la tarde. - Обычно служащие работают до шести часов вечера.
3. Сочетаясь с инфинитивом, существительным или придаточным предложением, указывает на предел какого-либо действия:
- Me gustan tanto sus versos que estoy dispuesta hasta aprenderlos de memoria. - Мне так нравятся его стихи, что я готова даже выучить их наизусть.
- Es muy bien conocida la famosa expresión de Ernesto Che Guevara: «¡Hasta la victoria siempre!» - Хорошо известен знаменитый лозунг Эрнесто Че Гевары: «Всегда до победы!»
- Estudiará este tema hasta que logre comprenderlo. - Он будет изучать эту тему до тех пор, пока не поймет ее.
4. Предлог hasta является составной частью таких важных и часто употребляемых выражений как:
- hasta luego до скорой встречи
- hasta cierto punto до какой-либо степени
- hasta el fin до конца
- hasta la vista до свидания
- Tienes razón hasta cierto punto. - В какой-то степени ты прав.
- El libro resultó tan aburrido que lo leí hasta el fin con mucha dificultad. - Книга оказалась такой скучной, что я дочитала ее до конца с большим трудом.
предлог mediante
Имеет только одно значение - посредством, при помощи :
- Resolveremos el conflicto mediante las negociaciones. - Мы разрешим конфликт путем переговоров.
- Aprendió a manejar bien su coche mediante estas reglas. - Он научился хорошо водить машину при помощи этих правил.
предлог para
Во всех своих значениях чаще всего переводится русскими предлогами для, к или русским придаточным предложением цели, передает отношения творительного, родительного и дательного падежей.
1. Указывает на цель действия или показывает, для кого (или чего) оно совершается:
- He llegado para hablar contigo. - Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
- Es una nueva medicina para adelgazar. - Это новое лекарство для похудения.
- Estamos preparándonos para la salida al teatro. - Мы готовимся к выходу в театр.
- El prоfesor lo explica para Juan. - Преподаватель объясняет это Хуану.
В этой фразе, то есть перед косвенным дополнением, предлог para синонимичен предлогу а. Во фразах такого типа может употребляться любой из этих двух предлогов.
2. Указывает на место назначения, направления:
- ¿Vas para la redacción? - Ты идешь в редакцию?
- El avión sale para la Habana. - Самолет отправляется в Гавану.
3. Указывает на момент времени:
- Tienes que hacerlo para finales de mes. - Ты должен сделать это к концу месяца.
- Vamos a dejarlo para el otro día. - Давай оставим это на другой день.
- Compraré un regalo para su cumpleaños. - Я куплю подарок на его день рождения.
4. Имеет определительный характер:
- Es un tenedor para el pescado. - Это вилка для рыбы.
- Compré este reloj para ti. - Я купил эти часы для тебя.
5. Передает точку зрения, мнение:
- Para nosotros esto no tiene ninguna importancia. - Для нас это не имеет никакого значения.
- Para mí es un verdadero placer. - Для меня это истинное удовольствие.
6. Передает сравнительный оттенок:
- Es una niña muy educada para su edad. - Это очень образованная для своих лет девочка.
- ¿No vas muy abrigada para el calor que hace? - Ты не слишком тепло одета для такой теплой погоды?
Предлог para обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).
предлог por
Соответствует русскому творительному падежу, чаще всего переводится русскими предлогами за, по .
1. Указывает на причину:
- Le pasan tantas cosas desagradables por decir tonterías. - С ним происходят разные неприятности, потому что он говорит глупости.
- No vas а enfadarte conmigo por una tontería, ¿verdad? - Ты же не рассердишься на меня из-за этой глупости, правда?
- Gracias por haberme llamado. - Спасибо, что позвонил мне.
2. Указывает на цель действия:
- Bolívar luchó por la independencia de Venezuela y otros países latinoamericanos. - Боливар боролся за независимость Венесуэлы и других латиноамериканских стран.
- Vamos a la tienda por flores. - Пойдем в магазин за цветами.
3. Указывает на время, приблизительность во времени и периодичность:
- Por la mañana es mеjor levantarse temprano. - Утром лучше вставать рано.
- Por unos minutos no supo que contestar. - Несколько минут он не знал, что ответить.
- Por esas fechas estaba en las Islas Canarias. - Где-то в те дни он был на Канарских островах.
- Visita a sus padres una vez por semana. - Он навещает своих родителей один раз в неделю.
4. Указывает на место:
- Paseamos por un parque muy hermoso. - Мы гуляли по очень красивому парку.
- No subas por la escalera, funciona el ascensor. - Не поднимайся по лестнице, лифт работает.
- No sé, donde he dejado mis gafas, por aquí, creo. - Не знаю, где я оставила свои очки, я думаю, что здесь.
5. Указывает на образ действия:
- Se lo comunicó por teléfono. - Он сообщил ему это по телефону.
- Dice que le gustaría resolver el problema por las buenas. - Он говорит, что хотел бы разрешить проблему по-хорошему.
6. Указывает на действие, совершенное вместо кого-либо или от имени кого-либо:
- Puedes firmar por él, pregúntale. - Ты можешь подписаться за него, спроси его.
- En la reunión Pedro habló por todos. - На собрании Педро выступил от имени всех.
7. Указывает на цену:
- ¿Cuánto has pagado por todos los productos? - Сколько ты заплатил за все продукты?
- Pagaría mucho por este libro. - Я бы много заплатила за эту книгу.
8. Употребляется в пассивном залоге для указания на производителя действия:
- América fue descubierta por Cristóbal Colón. - Америка была открыта Христофором Колумбом.
- Ese cuadro fue pintado por Francisco Goya. - Картина была написана Франсиско Гойя.
9. Употребляется в самостоятельных и зависимых инфинитивных конструкциях, заменяя придаточное предложение причины (см. «Инфинитивные конструкции, заменяющие придаточные предложения »):
- Por trabajar mucho gana bastante. - Он прилично зарабатывает, потому что много работает.
10. Употребляется в нескольких устойчивых оборотах:
- por ahora сейчас, в данный момент
- por ejemplo например
- por fin наконец
- por eso поэтому
- por lo general обычно, в общем
- por lo visto по-видимому
- Por ahora estoy ocupada, no puedo hablar contigo. - Сейчас я занята, не могу с тобой разговаривать.
- Por fin terminaron los exámenes. - Наконец закончились экзамены.
Обязателен при употреблении некоторых глаголов и прилагательных (см. «Употребление предлогов с глаголами » и «Употребление предлогов с прилагательными »).
предлог según
Указывает на соответствие какому-либо выражению или мнению, на причинную связь или зависимость. Переводится на русский язык предлогами по, согласно :
- Según mi opinión tú no estudias demasiado. - По-моему, ты учишься недостаточно много.
- Aprendió a manejar su coche según las instrucciones que había recibido. - Он научился водить машину по инструкциям, которые получил.
- Según comunicó el diario las elecciones empezarán en octubre. - Согласно сообщению газеты, выборы начнутся в октябре.
предлог sin
Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится русским предлогом без :
- No te preocupes, no iremos al cine sin ti. - Не волнуйся, мы не пойдем в кино без тебя.
- Los diabéticos deben tomar té y café sin azúcar. - Больные диабетом должны пить чай и кофе без сахара.
- Es imposible vivir sin amigos y sin amor. - Невозможно жить без друзей и без любви.
При употреблении с инфинитивом передает значение русского деепричастия с отрицанием:
- Se fue sin despedirse. - Он ушел, не попрощавшись.
- Lo dijo sin pensar. - Он сказал это, не подумав.
- Es difícil vivir sin trabajar. - Трудно жить, не работая.
предлог sobre
Почти во всех значениях переводится русскими предлогами на, над, о, около .
1. Указывает на положение выше чего-либо или кого-либо как в пространственном значении, так и в моральном:
- Las revistas están sobre la mesa. - Журналы лежат на столе.
- Juan se impone sobre todos sus amigos por sus conocimientos. - Хуан превосходит всех своих друзей своими знаниями.
2. Указывает на тематическое содержание речи, высказывания, книги и т.д.:
- Es un libro sobre la pintura española. - Эта книга об испанской живописи.
- Estamos hablando con mi amiga sobre algunos pormenores. - Мы разговариваем с подругой о разных мелочах.
3. Указывает на приблизительность во временном значении, в количестве:
- Tendrá sobre cuarenta años. - Ей, наверное, около сорока лет.
- Llegó sobre la una de la tarde. - Он пришел около часа дня.
- He comprado sobre dos kilos de manzanas. - Я купила примерно два килограмма яблок.
предлог tras
1. Указывает на время, следующее за чем-либо. Переводится русским предлогом после :
- Tras el verano llega el otoño. - После лета наступает осень.
- Tras la boda se fueron a Italia. - После свадьбы они поехали в Италию.
2. Указывает на место. Переводится как сзади, за :
- Mi pluma cayó tras el escritorio. - Моя ручка упала за письменный стол.
- Tras la puerta te espera algún señor. - За дверью тебя ждет какой-то сеньор.
В этом значении предлог tras часто заменяется в современном испанском языке сложным предлогом detrás de за .
предлог vía
В современном языке в разряд предлогов перешло существительное vía дорога . Употребляется в значении сложного предлога a través de через .
Морфология:
- Артикль
- Имя существительное
- Имя прилагательное
- Местоимение