Лучше одному чем вместе с кем попало. Омар хайям уж лучше голодать

Подробности

Образ великого поэта Востока Омара Хайяма овеян легендами, а биография полна тайн и загадок. Древний Восток знал Омара Хайяма в первую очередь как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа. В современном мире Омар Хайям известен более как поэт, создатель оригинальных философско-лирических четверостиший - мудрых, полных юмора, лукавства и дерзости рубаи.

Рубаи - одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Объем рубаи - четыре строки, три из которых (редко четыре) рифмуются между собой. Хайям - непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека, яркостью образов и изяществом ритма.

Живя на религиозном востоке, Омар Хайям размышляет о Боге, но решительно отвергает все церковные догмы. Его ирония и свободомыслие отразились в рубаи. Его поддерживали многие поэты своего времени, но из-за страха преследований за вольнодумство и богохульство они приписывали и свои сочинения Хайяму.

Омар Хайям - гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты. А его стиль изложения давал возможность выражать то, чего нельзя было сказать вслух открытым текстом.

15 глубоких и непревзойденных цитат Омара Хайама о человеке, счастье и любви:

1. Красивым быть – не значит им родиться,

Ведь красоте мы можем научиться.

Когда красив душою Человек –

Какая внешность может с ней сравниться?

2. Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос.

Он носом тянется туда, куда душою не дорос.

3. Кто жизнью бит, тот большего добьется.

Пуд соли съевший выше ценит мед.

Кто слезы лил, тот искренней смеется.

Кто умирал, тот знает, что живет!

4. В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.

Другой - листвы зелёной вязь, весну и небо голубое.

В одно окно смотрели двое.

5. Мы источник веселья - и скорби рудник.

Мы вместилище скверны - и чистый родник.

Человек, словно в зеркале мир - многолик.

Он ничтожен - и он же безмерно велик!

6. Как часто, в жизни ошибаясь,теряем тех, кем дорожим.

Чужим понравиться стараясь, порой от ближнего бежим.

Возносим тех, кто нас не стоит, а самых верных предаем.

Кто нас так любит, обижаем, и сами извинений ждем.

7. Мы больше в этот мир вовек не попадем,

вовек не встретимся с друзьями за столом.

Лови же каждое летящее мгновенье -

его не подстеречь уж никогда потом.

8. Не завидуй тому, кто силен и богат,

за рассветом всегда наступает закат.

С этой жизнью короткою, равною вдоху,

Обращайся, как с данной тебе напрокат.

9. Я думаю, что лучше одиноким быть,

Чем жар души «кому-нибудь» дарить.

Бесценный дар отдав кому попало,

Родного встретив, не сумеешь полюбить.

10. Не смешно ли весь век по копейке копить,

Если вечную жизнь все равно не купить?

Эту жизнь тебе дали, мой милый, на время, -

Постарайся же времени не упустить.

11. Дарить себя - не значит продавать.

И рядом спать - не значит переспать.

Не отомстить - не значит все простить.

Не рядом быть - не значит не любить.

12. Можно соблазнить мужчину, у которого есть жена,

можно соблазнить мужчину, у которого есть любовница,

но нельзя соблазнить мужчину, у которого есть любимая женщина.

13. Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

14. Не делай зла - вернется бумерангом,

Не плюй в колодец - будешь воду пить,

Не оскорбляй того, кто ниже рангом,

А вдруг придется, что-нибудь просить.

Не предавай друзей, их не заменишь,

И не теряй любимых - не вернешь,

Не лги себе - со временем проверишь,

Что этой ложью сам себя ты предаёшь.

15. Сорваный цветок должен быть подарен,

начатое стихотворение - дописано,

а любимая женщина - счастлива,

иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Кто понял жизнь, тот больше не спешит,
Смакует каждый миг и наблюдает
Как спит ребенок, молится старик,
Как дождь идет и как снежинка тает.
*************************************

Общаясь с дураком, не оберёшься срама,

Поэтому совет ты выслушай Хайяма:

Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,

Я знаю мир: в нем вор сидит на воре,

Мудрец всегда проигрывает в споре, с глупцом,

Бесчестный - честного стыдит,

А капля счастья тонет в море горя.
************************************
Еще автор, если действительно увлекаешься этой темой, сможешь найти рубаи на тему о жене, типа нужна брать небольшого роста, типа "из двух зол выбирают меньшее". В каком-то стихе была схожая мысль

"Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи.

Я в себя заглянув, убедился во лжи:

Ад и рай - не круги во дворце мирозданья,

Ад и рай - это две половины души.

Вообще для Хайяма несвойственны мотивационные рубаи. У него больше депрессивных было, темно-философских. Ну и про вино и сиськи, конечно же)

Раскрыть ветвь 0

Океан состоящий из капель,велик.

Из пылинок слагается материк.

Твой приход и уход-не имеют значения,

Словно муха в окно залетела на миг.

В своё время (ещё в 2012 году) ознакомился с творчеством Омара Хайяма и написал несколько своих Рубаи. Выкладывал их только на сайте по Лиге Легенд да в одной группе в ВК, связанной с поэзией.

Однажды я спросил у старика седого:
"В чем нашей жизни смысл?" Старик ответил словом:
"Никто не смог найти ответ на сей вопрос,
Но если ты найдешь - я проживу жизнь снова".

Мудрецы всего света пытались понять:

Каждый ли человек может путь выбирать?
Или в книге судьбы он уже предначертан?
Если так, это тут нужно только принять.

О прошедших годах ты теперь не жалей,

Лучше в чашу вина поскорее налей,

Ибо в мире насущном живем мы не долго,

Выпьем вместе за то, чтоб жилось веселей!

Твои уста целую в полнейшей тишине,

И под покровом ночи, сгораем мы в огне.

Ах, этот дивный миг я мог бы помнить вечно,

Будь ты сейчас со мной, а не в прекрасном сне.

Высказывание «лучше быть одному, чем с кем попало» очень актуально для современного мира. Потому что люди боятся остаться одни, женщины в возрасте после тридцати стремятся поскорее «выскочить» замуж, лишь бы не остаться в старых девах, кто-то просто не замечает этих «кто попало». Но суть в том, что заканчивается такое общение плачевно. Давно опытными путями доказано, что мы начинаем вести себя так, как наше окружение. Поэтому лучше одному, чем вместе с кем попало. Зачем ввязываться в плохую компанию, ради избежания одиночества? Это как минимум глупо.

Кто эти «кто попало»

Плохие компании - это те, которые не просто не принесут в вашу жизнь ничего хорошего, но и сделают её еще хуже. Поначалу вам кажется, что а новые друзья разбавляют скучную рутину. Вы знаете о каких-либо вредных привычках знакомых, но не придаете этому значения. А потом постепенно сами начинаете в них втягиваться, направляя свою жизнь к пропасти. Лучше быть одному, чем с кем попало, зачем себя обрекать на несчастья, убегая от одиночества? Тем более что это не так плохо. Некоторые ждут не дождутся, когда смогут побыть наедине с собой, успокоиться, расслабиться. Вот и вам стоит научиться наслаждаться каждой минутой в своей жизни.

«Лучше быть одному, чем с кем попало», - говорят холостякам, стремящимся поскорее обрести семейное счастье. В погоне за любовью порой совсем теряются из вида некоторые минусы и недостатки человека. Вот смотришь, вроде что-то не так, но это неважно, лишь бы не одному быть. А потом только со временем приходит понимание того, что лучше бы никогда не встречал этого человека.

Как же быть?

Не бегите за общением, которое будет пагубно на вас влиять. Мудрые люди знают, одному, чем с кем попало. Не бегите от одиночества, в нём тоже есть свои плюсы. Омар Хайям даже написал стих, посвященный данной теме. Для вас такое решение проблемы образует еще большие неудачи, исправить которые гораздо сложнее.

Помните об этих «золотых словах», что лучше быть одному, чем с кем попало, и поступайте мудро, тогда счастье найдет вас!


Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Уж лучше голодать, чем что попало есть;
Быть лучше одному - чем вместе с кем попало!

М ы зачитываемся стихами Омара Хайяма, не подозревая о том, что этот удивительный человек стоял у истоков алгебры, развивал астрономию и сестру ее, астрологию. Его великим открытием стала астрология питания: он первый составил кулинарную книгу для знаков Зодиака и изобрел множество потрясающих рецептов.

Единственный ребенок в семье богатого ремесленника, Омар, чье имя переводится как "жизнь", был смыслом существования для родителей. Жизнь его до двадцати лет была привольна и приятна. В медресе его обучали лучшие учителя - математики, философы, медики, астрономы и астрологи, он с удовольствием занимался науками, писал первые, еще неумелые стихи и, как и все поэты, пренебрегал прозой жизни. Если дома ему и доводилось иногда заглянуть на кухню - то только затем, чтобы получить от матери вкусное угощение. Но, как говорится, все хорошее рано или поздно заканчивается. После смерти родителей Хайяму пришлось бежать из Нишапура, оставив довольно значительное состояние отца на разграбление...

В холщовом заплечном мешке беглеца лежало лишь несколько наиболее ценных книг да небольшой запас продуктов. Он отправился в путь, рассчитывая лишь на свои силы и выносливость. Когда сбитые ноги молили о привале, а голова кружилась от зноя, вдали показался одинокий дом у дороги. На его пороге сидел старец, сильно напомнивший Омару отца. - Зайди, странник, - произнес старик, не ожидая ни участия, ни отказа.
- Есть у тебя вода, отец? - Омар присел рядом с ним на порог.
- У меня есть все. Но нет сил, чтобы поддержать свою бедную жизнь, - медленно проговорил старец.
Омар внимательно оглядел собеседника и понял, что тот умирает от истощения. Юноша подхватил старика под мышки, отнес в дом и уложил на лежанку. Сбегал к арыку, принес воды, напоил старца, а затем пошел на кухню... И вот тут-то впервые пожалел о том, что понятия не имеет, как нужно готовить пищу!

Но делать нечего - опасение, что старик может на его глазах умереть от истощения, заставило его действовать без промедления. Омар нашел в кладовке увесистый кусок говядины, нарезал его, радуясь, что полоски получаются тонкими. Развел огонь и поставил греть тяжелый медный казан. Вспомнив, что в родительском доме мясо подавалось непременно с овощами, отправился на огород.
Омар вдруг почувствовал странное вдохновение - как будто всегда знал, что ему следует делать, только немного подзабыл. Вернувшись в кухню, уже уверенно принялся за дело... Он вспомнил учение Ибн Сины, утверждавшего, что смесь чеснока, вина и соевого соуса быстро возвращает человеку утраченные силы, сообразил, что мясо - питательнейший продукт, - выдержанное в этой целебной смеси, получится еще вкуснее и полезнее и станет для изможденного старика настоящим лекарством. Вскоре говядина была готова...
Посолив, попробовав кусочек мяса со щепотью овощного гарнира, Омар сам поразился, до чего же вкусно получилось! С горделивой улыбкой выложил мясо и овощи в небольшую миску и отнес старику. Тот отведал:
- О-о-о, сынок! Да у тебя настоящий дар! - и, покачивая седой головой, значительно взглянул на юношу.
- Я готовлю впервые, - опустил глаза Омар. - Ну, видел пару раз, как мама и служанки возятся с мясом... Но мне понравилось это занятие!

Старик жадно, не выронив ни кусочка, съел угощение. Омар тоже в два счета опустошил свою миску, сложив ладони, короткой молитвой поблагодарил Аллаха за приют и хлеб насущный и обратился к хозяину:
- Я изучил в медресе немало медицинских трактатов. И часто посещала меня мысль, что еда - наилучшее лекарство от всех болезней. Великий Ибн Сина не успел дать этой науке достойного развития, но мне кажется, я смогу продолжить и завершить начатое им дело...
- Да одарит тебя Аллах удачей, сынок!
Спустя несколько месяцев Хайям покинул гостеприимный дом у дороги, оставив на удивление окрепшего и помолодевшего старика в добром здравии, и продолжил свой путь. Устроившись в Исфахане, он продолжил занятия математикой, написал свои первые рубай и при этом увлеченно учился готовить, собирал и совершенствовал старинные рецепты!

Слухи об Омаре Хайяме - человеке, умеющем готовить удивительные блюда, разнеслись по всему Исфахану. Однажды сам великий султан Маликшах прислал к поэту своего визиря с предложением - стать придворным надимом.
Следующие десять лет он устраивал для повелителя пышные приемы, разнообразные развлечения, изобретал все новые потрясающие рецепты и разработал таблицы астрологического питания, в которых подробно расписал, какую пищу следует есть представителям различных знаков Зодиака. (Этот труд принес ему поистине всемирную известность - даже сегодня его таблицами пользуются астрологи многих восточных стран!)
После смерти повелителя Омар Хайям покинул дворец и отправился в Бухару, где до последнего дня занимался строительством обсерватории, наблюдением за светилами, уточнял свои расчеты в созданной им новой науке - астрологии питания. Умер он в глубокой старости со счастливой улыбкой на устах, составляя комментарии к лечебным диетам...

Говядина от Хаяма

  • говяжья вырезка 450 г
  • подсолнечное масло 4 ст. л.
  • редис 10 шт.
  • огурец 1 шт.
  • чеснок 4 зубчика
  • темный соевый соус 8 ст. л.
  • сухой херес 4 ст. л.
  • сахарный песок 4 ч. л.
  • тертый корень имбиря 1 ч. л.
  • соль по вкусу

Чеснок очистить, пропустить через пресс, слегка посолить. Смешать в миске раздавленный чеснок, соевый соус, добавить херес. Всыпать в полученную смесь сахарный песок. Взбивать до полного растворения сахара. Мясо вымыть, обсушить, нарезать тонкими полосками. Залить приготовленным маринадом и оставить на 12 часов. В глубокой сковороде подогреть масло и положить мясо. Жарить на сильном огне, постоянно помешивая, в течение 5-7 минут. Нарезать тонкими полосками свежий огурец. Смешать огурцы с редисом, посолить, посыпать имбирем и подавать на гарнир к мясу.

<<Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно не мало,


И лучше будь один, чем вместе с кем попало.>>

Омар Хайям о жизни.Омар Хайям - Гиясаддин Абу-ль-Фатх Ома́р ибн Ибрахим аль-Хайя́м Нишапури кому не понятно غیاث ‌الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابورﻯ- (персидский поэт, философ, математик, астроном, астролог, гений расовый араб.То есть, на самом деле, Омар был персом, но всеми воспринимается именно как араб. Поэт и запойный алкоголик, в то же время теолог и носитель титула «Столп Веры» (Гияс ад-Дин)(1048-1131)

<<Ранним утром, о нежная, чарку налей,
Пей вино и на чанге играй веселей,
Ибо жизнь коротка, ибо нету возврата
Для ушедших отсюда... Поэтому - пей!>>

Омар Хайям о себе.

Современники обращались к нему - "Величайший из мудрых!", так же "Мудрейший из великих!"

«Дураки мудрецом почитают меня,
Видит бог: я не тот, кем считают меня,
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня.»

Омар Хайям о Ниблеровцах(поклонниках)<<Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -
Вот последний секрет из постигнутых мной.>>

Омар Хайям

В имени отображены сведения о жизни поэта.

غیاث ‌الدین Гийяс ад-Дин - «Плечо веры», означает знание Корана.

ابوالفتح عمر بن ابراهیم Абу ль-Фатх Омар ибн Ибрагим - кунья. «Абу» - отец, «Фатх» - завоеватель, «Омар» - жизнь, Ибрагим - имя отца.

خیام Хайям - прозвище, лакаб - «палаточный мастер», ссылка на ремесло отца. От слова «хайма» - палатка, от этого же слова происходит старорусское «хамовник» - текстильщик.

<<Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос.>>

Омар Хайям о ваших знакомых.

Хотя Хайям был не только теологом, но ещё и математиком, врачом, философом и даже астрономом, в истории он остался, как автор цикла четверостиший «Рубайят», в котором прошёлся и по богатым, и по бедным, и по больным религией головного мозга.<< Я познание сделал своим ремеслом,


Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.>>

Омар Хайям

В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений.<<Ад и рай в небесах, уверяют ханжи
Я, в себя заглянув, убедился во лжи.
Ад и рай не круги во дворце мирозданья -
Ад и рай - это две половинки души.>>

В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально использовался с XI века.

Омар хайям один из моих кумиров.

Омар Хайям Мудрости жизни 1 Омар Хайям Мудрости жизни 2 Омар Хайям Мудрости жизни 3 Омар Хайям Мудрости жизни 4 Омар Хайям Мудрости жизни 5 омар хайям мудрости жизни 6 Омар Хайям Мудрости жизни 7 омар хайям мудрости жизни 8 омар хайям мудрости жизни 9 Прорицатель Омар Хайям. Хроника легенды 1 Серия
Творчество Хайяма

Всё, что видим мы, - видимость только одна.
Далеко от поверхности мира до дна.
Полагай несущественным явное в мире,
Ибо тайная сущность вещей - не видна.
Перевод Германа Плисецкого

Я познание сделал своим ремеслом,
Я знаком с высшей правдой и с низменным злом.
Все тугие узлы я распутал на свете,
Кроме смерти, завязанной мертвым узлом.
Перевод Германа Плисецкого

Один всегда постыден труд - превозносить себя,
Да так ли ты велик и мудр? - сумей спросить себя.
Примером служат пусть глаза - огромный видя мир,
Они не ропщут от того, что им не зрить себя.
Перевод Б. Голубева

Хоть мудрец - не скупец и не копит добра,
Плохо в мире и мудрому без серебра.
Под забором фиалка от нищенства никнет,
А богатая роза красна и щедра!
Перевод Германа Плисецкого

Некто мудрый внушал задремавшему мне:
«Просыпайся! Счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти,
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!»
Перевод Германа Плисецкого

Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной - всякой ли капле дано?
Можешь всё потерять, сбереги только душу, -
Чаша снова наполнится, было б вино.
Перевод Глеба Семенова

Тот, кто с юности верует в собственный ум,
Стал в погоне за истиной сух и угрюм.
Притязающий с детства на знание жизни,
Виноградом не став, превратился в изюм.
Перевод Германа Плисецкого

Долго ль будешь ты всяким скотам угождать?
Только муха за харч может душу отдать!
Кровью сердца питайся, но будь независим.
Лучше слёзы глотать, чем объедки глодать.
Перевод Глеба Семёнова

Ты скажешь эта жизнь - одно мгновенье.
Её цени, в ней черпай вдохновенье.
Как проведёшь её, так и пройдёт,
Не забывай: она - твоё творенье.
Перевод К. Арсеневой и Ц. Бану

От притворной любви - утоления нет,
Как ни светит гнилушка - горения нет.
Днём и ночью влюблённому нету покоя,
Месяцами минуты забвения нет!
Перевод Глеба Семенова

Чем за общее счастье без толку страдать -
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать.
Перевод Германа Плисецкого

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
Перевод Осипа Румера

К тайнам ты не пускай подлеца - их скрывай,
И секреты храни от глупца - их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца - их скрывай!
Перевод Н. Тенигиной

Я знаю этот вид напыщенных ослов:
Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
Они - рабы имён. Составь себе лишь имя,
И ползать пред тобой любой из них готов.
Перевод Осипа Румера

Только суть, как достойно мужчин, говори,
Лишь ответствуя - слов господин - говори.
Уха два, а язык дан один не случайно -
Дважды слушай и раз лишь один - говори!
Перевод Н. Тенигиной

Вино запрещено, но есть четыре "но":
Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.
При соблюдении сих четырех условий
Всем здравомыслящим вино разрешено.
Перевод Осипа Румера

Не пристало хороших людей обижать,
Не пристало, как хищник в пустыне, рычать.
Не умно похваляться добытым богатством,
Не пристало за званья себя почитать!
Перевод Н. Тенигиной

Меняем реки, страны, города…
Иные двери… Новые года…
А никуда нам от себя не деться,
А если деться - только в никуда.
Перевод И. Налбандяна

Признаёшь превосходство других, значит - муж,
Коль хозяин в поступках своих, значит - муж.
Чести нет в униженье того, кто повержен,
Добр к упавшим в несчастии их, значит - муж!
Перевод Н. Тенигиной

Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идет в кабалу из-за хлеба -
Мне плевать на твою справедливость, творец!
Перевод Германа Плисецкого

Ты, всевышний, по-моему, жаден и стар.
Ты наносишь рабу за ударом удар.
Рай - награда безгрешным за их послушанье.
Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар!
Перевод Германа Плисецкого

Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?
Перевод Германа Плисецкого

Любовь - роковая беда, но беда - по воле Аллаха.
Что ж вы порицаете то, что всегда - по воле Аллаха.
Возникла и зла и добра череда - по воле Аллаха.
За что же нам громы и пламя Суда - по воле Аллаха?
Перевод Владимира Державина

Душой ты безбожник с Писаньем в руке,
Хоть вызубрил буковки в каждой строке.
Без толку ты оземь башкой ударяешь,
Ударь лучше оземь всем тем, что в башке!
Перевод Александра Щербакова

Когда б я властен был над этим небом злым,
Я б сокрушил его и заменил другим,
Чтоб не было преград стремленьям благородным
И человек мог жить, тоскою не томим.
Перевод Германа Плисецкого

Никто не лицезрел ни рая, ни геенны;
Вернулся ль кто оттуда в мир наш тленный?
Но эти призраки бесплодные для нас
И страхов и надежд источник неизменный.
Перевод Осипа Румера

Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар,
Остальным за ударом наносит удар
Не горюй, что меньше других веселился,
Будь доволен, что меньше других пострадал.
Перевод Германа Плисецкого

Так как истина вечно уходит из рук
Не пытайся понять непонятное, друг!
Чашу в руки бери, оставайся невеждой
Нету смысла, поверь, в изученьи наук!
Перевод Германа Плисецкого

«Ад и рай - в небесах», - утверждают ханжи.
Я в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай - не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай - это две половинки души.

Будь осмотрителен - судьба-злодейка рядом!
Меч времени остер, не будь же верхоглядом!
Когда судьба тебе положит в рот халву,
Остерегись-не ешь…В ней сахар смешан с ядом.
Перевод Германа Плисецкого

 
Статьи по теме:
Святой апостол андрей первозванный (†ок
Святой апостол Андрей Первозванный был родом из города Вифсаида, который располагался на берегу Галилейского моря. Его отца звали Иона, и он занимался рыбной ловлей. Этим он кормил семью. Повзрослевшие сыновья Симон и Андрей присоединились к отцу и тоже с
Нижегородская энциклопедия В каком году была основан город горький
Путеводитель по городу Горькому 1960 года издания. Издательство "Горьковская правда"Под катом - текст и 57 фотографий. Стиль и орфография оригинала.Город Горький - бывший Нижний Новгород - крупный промышленный и культурный центр. Он имеет богатую выдающим
Как приготовить свиной желудок с гречкой
Сычуг, колбик, субпродукт. Какие еще названия есть у свиного желудка? Люди, занимающиеся разведением этих забавных животных с пятачком, знают, как приготовить свиной желудок, чтобы даже самый привередливый гурман испытал гастрономическое удовольствие. Се
Зерновое кофе для кофемашины
Сегодня зерновой кофе на рынке представляют множество различных брендов. Выбор настолько велик, что даже настоящие профессионалы могут запутаться. Поэтому сегодня разговор пойдет о том, какой кофе в зернах лучше или хуже и о мастерстве cup-tester. Кофе