Снежная королева - евгений шварц, скачать книгу бесплатно

Шварц Евгений

Снежная королева

Евгений Шварц

"Снежная королева"

Сказка в 4-х действиях на Андерсеновские темы

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сказочник

Советник

Снежная королева

Принц Клаус

Принцесса Эльза

Атаманша

Первый разбойник

Маленькая разбойница

Северный олень

Стражники

Лакеи короля

Разбойники

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед занавесом появляется с к а з о ч н и к, молодой человек лет двадцати пяти. Он в сюртуке, при шпаге, в широкополой шляпе.

С к а з о ч н и к. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот - сказочник. И все мы - и актеры. и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и сказочники - все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который... Но тс-с-с... молчание. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Ах, как много сказок я знаю! Если рассказывать каждый день по сто сказок, то за сто лет я успею выложить только сотую долю моего запаса. Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. В ней участвуют мальчик и девочка, мои ученики; поэтому я взял с собой грифельную доску. Потом принц и принцесса. И я взял с собой шпагу и шляпу. (Раскланивается.) Это добрые принц и принцесса, и я с ними обойдусь вежливо. Затем мы увидим разбойников. (Достает пистолет.) Поэтому я вооружен. (Пробует выстрелить; пистолет не стреляет.) Он не стреляет, и это очень хорошо, потому что я терпеть не могу шума на сцене. Кроме того, мы попадем в вечные льды, поэтому я надел свитер. Поняли? Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре. Ну-с, вот как будто и все. Можно начинать... Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду п о к а з ы в а т ь сказку. И не только показывать - я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка - я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Как же это так? А очень просто! Что будет, то и будет, а когда мы дойдем до конца, то узнаем больше, чем знаем. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочник исчезает. Открывается занавес. Бедная, но опрятная комната на чердаке. Большое замерзшее окно. Недалеко от окна, поближе к печке, стоит сундук без крышки. В этом сундуке растет розовый куст. Несмотря на то что стоит зима, розовый куст в цвету. Под кустом на скамеечке сидят мальчик и девочка. Это Кей и Герда. Они сидят взявшись за руки. Поют мечтательно.

К е й и Г е р д а.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

К е й. Уже чайник зашумел.

Г е р д а. Уже чайник закипел. Вот, вот! Она вытирает ноги о коврик.

К е й. Да, да. Слышишь: она раздевается у вешалки.

Стук в дверь.

Г е р д а. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

К е й. Хи-хи! Она нарочно... Она хочет нас напугать.

Герда. Хи-хи!

К е й. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Г е р д а. Давай!

Фыркая, дети прячутся за сундук с розовым кустом. Дверь открывается, и в комнату входит высокий седой человек в черном сюртуке. На лацкане сюртука сверкает большая серебряная медаль. Он, важно подняв голову, оглядывается.

К е й. Стой!

Г е р д а. Что такое?

К е й. Ступеньки скрипят...

Г е р д а. Погоди, погоди... Да!

К е й. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Г е р д а. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

К е й. А теперь, когда идет наша бабушка...

Г е р д а. ...ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

К е й. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Г е р д а. Не надо ее торопить, Кей, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

К е й. Ничего, ведь она еще далеко. Она не слышит. Ну, ну, бабушка, шагай!

Г е р д а. Ну, ну, бабушка, живей.

К е й (вылетает из-за ширмы на четвереньках). Гав-гав!

Г е р д а. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Ч е л о в е к (сквозь зубы). Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

К е й. Простите, но мы воспитанные...

Г е р д а. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Ч е л о в е к. Воспитанные дети: "а" - не бегают на четвереньках, "б" не вопят "гав-гав", "в" - не кричат "бубу" и, наконец, "г" - не бросаются на незнакомых людей.

К е й. Но мы думали, что вы бабушка!

Ч е л о в е к. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Г е р д а. Вот они.

К е й. А зачем они вам?

Ч е л о в е к (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет). Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) "А" - издают запах, свойственный этому растению, "б" - обладают соответствуюшей раскраской и, наконец, "в" - растут из подобаюшей почвы. Живые розы... Ха!

Г е р д а. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это? Зачем он пришел к нам? Чего он хочет от нас?

К е й. Не бойся. Я спрошу... (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас? Зачем вы к нам пришли?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь, разглядывает розы). Воспитанные дети не задают вопросов старшим. Они ждут, пока старшие сами не зададут им вопрос.

Г е р д а. Будьте так добры, задайте нам вопрос: не... не хотим ли мы узнать, кто вы такой?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь). Вздор!

Г е р д а. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник.

К е й. Герда, ну вот, честное слово, нет.

Г е р д а. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате. Или превратит тебя в козленка.

К е й. Я не дамся!

Г е р д а. Давай убежим.

К е й. Стыдно.

Человек откашливается. Герда вскрикивает.

Да это он только кашляет, глупенькая.

Г е р д а. А я подумала, что это он уже начал.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

К е й. Что вам угодно?

Г е р д а. Мы не дадимся.

Ч е л о в е к. Вздор!

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

К е й и Г е р д а (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!

В 1938 г. Шварц написал пьесу-сказку в 4-х действиях на андерсеновские темы «Снежная королева». В подзаголовке автор подчеркивает отличие от прототекста. Из семи рассказов драматург оставляет всего лишь четыре. Это связано с существенными изменениями в структуре конфликта и сюжета пьесы-сказки. Е.Л. Шварц заимствует из текста-источника некоторых героев и вводит новых персонажей - Сказочника, Советника, и Короля. Каю дается новое имя - Кей. В этой сказке он не сосед Герды, а ее названный брат. Большую роль здесь играет Сказочник. Он назван первым в списке действующих лиц. Сказочник не только автор-повествователь, ведущий, выразитель авторских идей, но и хозяин сказки: «Моя сказка - я в ней хозяин». От него мы узнаем историю Герды и Кея.

Если в сказке Андерсена Герде была противопоставлена только Снежная королева, то здесь главной героине противостоит еще и Советник. Именно этот персонаж организует конфликт пьесы-сказки, препятствуя Герде на ее пути.

Снежная королева Е.Л. Шварца отходит на второй план. Изменения обнаруживаются и в ее внешности: «Она была в белом с головы до ног. Большая и белая муфта была у нее в руках. Огромный бриллиант сверкал у нее на груди». Образ Снежной королевы здесь более заземленный - она баронесса и поставщик льда.

В сказке Е.Л. Шварца отсутствует мотив разбитого зеркала. Это связано с различными взглядами писателей на природу зла. По Г.-Х. Андерсену все злое приходит на земля от Дьявола или от Тролля. Зло у Шварца находится в самом мире людей. Как и Кай, Кей так же становится объектом нападок Снежной королевы. Это связано с тем, что в сердце мальчика жила злоба и жестокость. Снежная королева сыграла на самолюбии и гордыне Кея. После ее поцелуя сердце мальчика превратилось в кусочек льда. Кей сделал свой выбор в пользу зла.

По законам жанра действие пьесы-сказки развивается очень быстро. Кей по собственной воле уходит из дома. Мотив похищения ребенка здесь отсутствует. Герда отправляется на поиски названого брата. Пьеса-сказка сохраняет некоторые сюжетные линии первоисточника. В сказке Г.Х. Андерсена Герда размораживает сердце Кая слезами и поцелуем, в шварцевской сказке она отогревает душу Кея и делает сердце горячим, т.е. пробуждает его к жизни. В тексте-источнике Снежная королева не вступает в поединок с детьми, а уходит. Зло отступает перед силой девочки, а в анализируемой нами сказке Снежная королева и Советник отправляются в погоню. Сказочник собирает коллектив единомышленников. На помощь Каю и Герде приходят почти все персонажи. Все вместе, коллективно они побеждают зло.

Но главное отличие сказок Адерсена и Шварца состоит в творческих целях создателей сказок о Снежной королеве.

В сказке Андерсена есть старая колдунья-финка - к ней приходит Олень, везущий Герду к чертогам Снежной королевы. В ответ на его просьбу помочь девочке она отвечает: «Сильнее, чем она есть, я не могу ее сделать. Не видишь разве, как велика ее сила? Не видишь, что ей служат и люди и животные? Ведь она босая обошла полсвета! Не у пас занимать ей силу. Сила - в ее милом, детском сердечке».

У Шварца финка отсутствует; ее слова (несколько измененные) отданы самому Оленю. Но он говорит не совсем то, что героиня Андерсена: «Что может сделать ее сильней, чем она есть? Полмира обошла она, и ей служили и люди, и звери, и птицы. Не у нас занимать ей силу, - сила в ее горячем сердце».

Вот оно, главное отличие сказки Шварца от сказки Андерсена! Первая - о детском сердце, вторая - о горячем сердце. Первая - о силе детскости, детской невинности, охраняемой богом и ангелами, вторая - о силе горячего, неравнодушного (не обязательно детского!) сердца, пылающего любовью к людям.

Чаще всего мы имеем дело с детскими изданиями Андерсена, где вся «божественная» часть отсечена. Но у Андерсена-то она есть! Его Герда, дабы прорваться во дворец Снежной королевы, охраняемый множеством живых снежных хлопьев, читает «Отче наш», и только молитва помогает ей достичь цели: «Было так холодно, что дыхание девочки сейчас же превращалось и густой туман. Туман этот все сгущался и сгущался, но вот из него начали выделяться маленькие светлые ангелочки, которые, ступив на землю, вырастали в больших грозных ангелов со шлемами на головах и копьями и щитами и руках. Число их все прибывало, и когда Герда окончила молитву, вокруг нее образовался уже целый легион. Ангелы подняли снежных страшилищ на копья, и те рассыпались на тысячи снежинок».

Итак, у Андерсена Герда побеждает с помощью многочисленных ангелов - у Шварца она всего добивается сама. Разница огромная! Столь же различны сцены расколдования Кая (у Шварца - Кея): у Андерсена она опять-таки проникнута божественной помощью, а у Шварца всего достигает сама Герда. Она оживляет сердце Кея напоминаниями о тех, кому он должен помочь: мальчику Гансу, которого бьет соседский мальчишка, псу Трезору, которого хотят утопить…

У Андерсена Герда размораживает сердце Кая физически, буквально; шварцевская Герда делает его горячим в переносном смысле: пробуждает в нем интерес к жизни, любовь и сострадание к людям. Мораль сказки датского сказочника - божественная, евангельская: «Если не будете чисты, как дети, не войдете в царствие небесное!» Мораль шварцевской сказки - реальная, человеческая: «Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего!».

Правда, на стороне героини Шварца тоже вроде бы волшебная сила - ей ведь помогает сам Сказочник! Но это необычный Сказочник: помощь его отнюдь не волшебная, он помогает в пределах человеческих возможностей. А главная сила его, как и у Герды, - в его горячем сердце…

Выходит, Шварц написал на старый сюжет новую сказку, идеи которой находят живой, непосредственный отклик в сердцах современных читателей, - и юных, и взрослых.

Сказка заканчивается жизнеутверждающими словами: «Все идет отлично - мы с вами, вы с нами, и все мы вместе. Что враги нам сделают, пока наши сердца горячи? Да ничего!». Пьеса-сказка «Снежная королева» Е.Л. Шварца - совершенно новое произведение. Драматург по-своему трансформирует сюжет сказки о Снежной королеве Г.Х. Андерсена, приспосабливая его к современности, т.е. создает «свое» в «чужом».

Снежная Королева

(по пьесе Е.Шварца «Снежная Королева».)

Занавес закрыт. Начинает звучать «Песня о сказке». На сцену выходит человек с небольшим мешком за спиной.

СКАЗОЧНИК – Ну вот, открыв в неведомое двери,

Как говорится, будем в сказку вхожи.

Конечно, можно верить и не верить,

Что сказка в жизни как-то нам поможет.

А вдруг поможет? Сказка добрый друг.

Вот мы и понадеемся на «вдруг».

Я – голос сказки. Ведь каждая сказка имеет свой голос, иначе, кто бы вам сказал: «Жили- были двадцать пять оловянных солдатиков, и все они были от одной матери старой оловянной ложки…»? Нет, нет, голос сказки совершенно необходим. Необходим для того, чтобы сказка хотя бы началась. Да, самое главное я забыл – мне прискучило все рассказывать и рассказывать. Сегодня я буду показывать сказку и сам участвовать во всех приключениях. Как же так? А очень просто – моя сказка и я в ней хозяин. И когда мы дойдем до конца, будем знать больше, чем знаем сейчас. (уходит )

Открывается занавес. На сцене просто обставленная комната. Окно с морозным узором. На подоконнике горшок с цветущей розой. Выбегают дети. Играют в догонялки.

КАЙ – Не догонишь, не догонишь!

ГЕРДА – Кай, давай, как будто, я тебя уже догнала!

КАЙ – Ну ладно!

ГЕРДА – Кай, мы забыли полить наши розы.

КАЙ – На улице зима, а у нас цветут розы. Разве это не чудо?

ГЕРДА – Нет, в доме, где царит любовь, всегда хорошо цветут цветы.

КАЙ – Стой!

ГЕРДА – Что такое?

КАЙ – Ступеньки скрипят…

ГЕРДА – Погоди, погоди.… Да!

КАЙ – И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться: «Ваш Кай разбил снежком окно» -, они скрипели вовсе не так.

ГЕРДА – Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

КАЙ – А теперь, когда идет наша бабушка…

ГЕРДА – …ступеньки поскрипывают, словно скрипочки…

КАЙ – Ну бабушка, ну скорей же!

ГЕРДА – Не надо её торопить, Кай, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

КАЙ – Уже чайник зашумел! (обжигает руку )

ГЕРДА – Уже чайник закипел (жалеет Кая )

КАЙ – Герда, ну давай напугаем её.

ГЕРДА – Что опять?

КАЙ – Ну в последний раз, пожалуйста, она будет нас звать, а ты не отзывайся

ГЕРДА – Как будто в первый раз. (убегает за кулисы )

БАБУШКА – (зовет из -за кулис ) – Кай, Герда! (входит в комнату ) Кай, Герда опять спрятались шалунишки! А я принесла печенья, думала будем пить чай.

Дети не отзываются. Бабушка садится на стул и начинает вязать. Кай и Герда выбегают с радостным криком.

ГЕРДА – Бабушка наконец-то ты пришла!

КАЙ – Бабушка, а ты очень устала?

БАБУШКА – Кай, сегодня я помыла полы в четырех домах, перестирала белье в пяти. Да, я очень устала.

КАЙ – Ну, может быть, ты все-таки расскажешь нам сказку. Ну, хотя бы, совсем маленькую.

БАБУШКА – Хорошо, ведь вы мои любимые внуки.

Было это давным- давно. Моя мама, также как и я, уходила работать к чужим людям. Однажды вечером она запаздывала домой. Сначала я ждала её терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, мне стало совсем не весело. Я оделась потихоньку, замотала шею шарфом и выбежала на улицу. На улице было тихо – тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присела на ступеньки и стала ждать. И вдруг – как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, отовсюду. Одна снежинка стала расти, расти, и превратилась в прекрасную женщину, одетую во все белое. «Вы кто?» крикнула я. «Я Снежная Королева» - ответила женщина. «Хочешь я заберу тебя к себе? Поцелуй меня!».

Сильный шум вьюги.

ГЕРДА – Мне страшно.

БАБУШКА – Не бойтесь дети. Это просто ветер.

В комнату входит женщина, одетая во все белое.

ЖЕНЩИНА – Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

ГЕРДА – Бабушка сказала, что это ветер.

ЖЕНЩИНА – Я испугала вас?

КАЙ – Ну вот, ни капельки.

ЖЕНЩИНА – Я очень рада этому. Ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

БАБУШКА – Здравствуйте, госпожа…

ЖЕНЩИНА – Называйте меня баронессой.

БАБУШКА – Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

ЖЕНЩИНА – Благодарю вас. (садится ). Я пришла к вам по делу. Мне рассказывали о вас. Говорят, что вы очень хорошая женщина, работающая, честная, добрая, но бедная.

БАБУШКА – Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

ЖЕНЩИНА – Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приёмыша.

КАЙ – Я не приемыш!

БАБУШКА – Он говорит правду, госпожа баронесса.

ЖЕНЩИНА – Но мне говорили так: девочка ваша внучка, а мальчик.

БАБУШКА – Да, мальчик не внук мне, но ему не было и года, когда родители его умерли. Он такой же родной мне, как моя единственная внучка…

ЖЕНЩИНА – Эти чувства делают вам честь. Но вы старая и можете умереть.

КАЙ – Бабушка не старая!

ГЕРДА – Бабушка не может умереть!

ЖЕНЩИНА – Тише! Когда я говорю, все должны умолкнуть. И так я беру у вас мальчишку. Я одинока, богата, детей у меня нет – этот мальчик будет у меня место сына. Это выгодно нам всем.

КАЙ – Бабушка, бабушка, не отдавай меня. Я не люблю её, я тебя люблю! Если тебе трудно, я тоже буду зарабатывать – газеты продавать, носить воду – ведь за все это платят, бабушка. А когда ты совсем состаришься, я куплю тебе мягкое кресло, очки и интересные книжки. Не отдавай, меня, бабушка!

ГЕРДА – Не отдавай его, пожалуйста!

БАБУШКА – Да вы что, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.

КАЙ – Вы слышите?

ЖЕНЬЩИНА – Не надо так спешить. Подумай Кай. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там…

КАЙ – Там не будет Герды, там не будет Бабушки, я не пойду к вам.

ГЕРДА – Молодец.

ЖЕНЬЩИНА – Молчите (Делает повелительный жест рукой )

БАБУШКА – Простите, баронесса, но будет так, как сказал мальчик.

ЖЕНЬЩИНА – Ну что же! Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь мальчик, если ты этого так хочешь. Но поцелуй меня на прощание.

КАЙ – Нет, я не хочу.

ЖЕНЬЩИНА – А я думала ты смелый мальчик, я ты, оказывается, трус.

КАЙ – Я вовсе не трус.

ЖЕНЬЩИНА – Так поцелуй же меня.

ГЕРДА – Не надо, Кай!

Кай целует протянутую руку. Женщина громко смеется и уходит. Кай начинает хохотать.

КАЙ – Смотрите, какие гадкие у нас розы! Как смешно ходит наша бабушка. Это не бабушка, это просто утка какая-то (передразнивает походку )

ГЕРДА – Кай, Кай!

КАЙ – Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.

БАБУШКА – Кай, я не узнаю тебя.

КАЙ – Ах, как вы все мне надоели. Да оно и понятно, живем втроем в такой конуре…

БАБУШКА – Кай, что с тобой?

ГЕРДА – Бабушка! Это была она, Снежная Королева, А он поцеловал её и теперь его сердце превратится в лед.

БАБУШКА – Дети, ложитесь спать! Уже поздно, вы начинаете капризничать.

ГЕРДА – Я не пойду спать, пока не узнаю, что с ним.

КАЙ – А я пойду! Какая ты некрасивая, когда плачешь.

ГЕРДА – Бабушка!

БАБУШКА – Спать, спать, спать.

Свист и вой метели за окном усиливаются. Занавес закрывается. Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит на сцену. Опускается на камень.

ГЕРДА – Как же давно я иду. Как же давно я ищу самого лучшего мальчишку на свете - моего Кая. Мы жили так дружно – я, он и наша бабушка. Но однажды, это было прошлой зимой, он взял санки и ушел на городскую площадь. Он привязал свои санки к большим саням. Мальчишки часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек, одетый во все белое. Как только Кай привязал свои санки к саням, человек ударил по коням, кони рванулись и санки за ними и больше никто, никогда не видел моего Кая.(плачет ). Какой приятный аромат. Наверное, где-то поблизости цветник. Может быть, там знают, где Кай. (убегает ).

На сцену в танце выходят цветы.

    Я больше так не могу. Танцуем, благоухаем, а толку все равно нет. Надоело!

    Да, дорога заброшена, и никто по ней не ходит с самого начала лета.

    и лето выдалось сухое и жаркое. Земля такая твердая, что моим корням нечем дышать.

    вечно ты думаешь только о себе! Можно подумать, что вокруг нас рыхлят целыми днями.

    И еще в жару невероятно плодятся насекомые! Просто ужас.

    Опять насекомые. Ой, по мне ползают мерзкие жуки!

    Если так будет продолжаться, мы долго не протянем. Высохнем и все дела.

    И осталось нам не так уж много, если не пойдет дождь…

    Или мы не очаруем какого-нибудь прохожего и не заставим его ухаживать за нами.

    Что? Я умираю?

    Не я, а мы, думаешь только о себе.

    Как же так? Ведь мы самые красивые цветы во всей округе.

    У нас самый сладкий аромат.

    Все пчелы так говорят.

    Д, но нам нужен рыхлитель, поливатель и насекомоубиватель!

    Нет таких слов.

    Есть!

    Нет.

    Есть.

    Тише! Сюда кто-то идет.

Поднимаются и принимают красивые позы. Из-за кулис появляется крапива.

1 – За, что?

2 – Ты мне на прошлой неделе проиграл щелбан и сегодня снова.

1 – Можно я отыграюсь? Ну, пожалуйста!

2 – Ладно, но только не мухлевать.

Раздают карты. Начинают играть.

ЦВЕТЫ – Фу, крапива!

Крапива, расположившись на авансцене, начинает играть в карты. На сцену выходит Герда.

ГЕРДА – (осматриваясь ) – Какие красивые цветы! Крапива…

ЦВЕТЫ – (переглядываясь ) – Охмурим! Одурманим! Служить заставим!

На фоне музыкальной темы «перекидывают» Герду друг другу. Колдуют над ней.

ЦВЕТЫ – Отныне ты наша рабыня. Служи нам! (дают Герде лейку ) Отлично сработанно, теперь можно и поспать! (засыпают ).

Герда ходит между цветами, механически поливая их. Её лицо не выражает никаких эмоций.

КРАПИВА 1 – Мерзкие цветочки, опять нашли себе новую жертву.

КРАПИВА 2 – И как тебе нравится наш цветник?

КРАПИВА 1 – Бедная, бедная девочка. Теперь ты обречена, всю жизнь поливать, рыхлить и вдыхать этот упоительный аромат.

ГЕРДА – Да, упоительный.

КРАПИВА 2 – И никто не сможет помочь тебе – эта дорога давно заброшена и по ней никто не ходит.

ГЕРДА – Никто не ходит.

КРАПИВА 1 – И куда же ты шла по этой дороге, девочка?

ГЕРДА – Не помню.

КРАПИВА 2 – Ты что-то говорила о Снежной королеве, бабушке, и мальчишке по имени Кай.

ГЕРДА – Кай. Не помню.

КРАПИВА 1 – Надо помочь девочке. (шепчутся ).

КРАПИВА 2 – Сейчас тебе будет больно. Мы тебя обожжем.

КРАПИВА 1 – Но зато чары цветов развеются, и ты будешь свободна.

Хватают Герду за руки. Она вскрикивает и осматривается по сторонам, словно после сна.

КРАПИВА – Беги! Спасайся! (загораживают Герду и не дают цветам её схватить ).

Занавес. Из-за занавеса выглядывает ворон. Убедившись, что сцена пуста, важно выходит.

ВОРОН – Клара! Клара! Я люблю вас Клара!

ГЕРДА – Теперь-то я понимаю, что такое одна. Никто не просит тебя: «Герда, хочешь есть? Герда, почему ты сегодня такая грустная!» когда встречаешь людей, то все-таки легче. Они расспросят, поговорят, а иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные. Иду я самого рассвета, и никого ещё не встретила.

ВОРОН – (выглядывая ) – Здравствуйте, барышня!

ГЕРДА – Здравствуйте, сударь.

ВОРОН – Простите, но вы не швырнете в меня палкой?

ГЕРДА – О, что вы, конечно нет!

ВОРОН – Приятно слышать. А камнем?

ГЕРДА – Что вы, сударь!

ВОРОН – А кирпичом?

ГЕРДА – Нет, нет, уверяю вас.

ВОРОН – Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительную учтивость. Красиво я говорю?

ГЕРДА – Очень, сударь.

ВОРОН – Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А моя невеста – настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Но, простите, вы чем-то огорчены. Говорите, я добрый ворон. Может быть, я смогу помочь вам.

ГЕРДА – Если бы вы помогли мне найти одного мальчика.

ВОРОН – Мальчика? Это интересно, крайне интересно.

ГЕРДА –Понимаете, я ищу мальчика с которым вместе выросла. Его зовут…

ВОРОН – (перебивает ) – Кай! А вас зовут Герда.

ГЕРДА – Да, меня зовут Герда, но откуда вы все это знаете?

ВОРОН – Наша дальняя родственница – сорока, большая сплетница. Все новости она приносит нам на хвосте. Так мы узнали и вашу историю.

ГЕРДА – Так значит, вы знаете, где Кай. Ну, говорите же! Почему вы молчите?

ВОРОН – Сорок вечеров подряд мы рядили и судили, гадали и думали – где же Кай? Но так и не додумались.

ГЕРДА – Вот и мы тоже. Целую зиму мы ждали Кая. А весной я ушла его искать. Бабушка спала ещё. Я поцеловала её на прощание и вот ищу. Бедная бабушка, она, наверное, там скучает одна.

ВОРОН – Да, сорока рассказывала, что ваша бабушка крайне, крайне горюет…. Страшно тоскует!

ГЕРДА – А я столько времени потеряла напрасно. Вот уже целое лето все ищу его, ищу, и никто не знает, где он.

ВОРОН – Тише!

ГЕРДА – Что такое?

ВОРОН – Дайте-ка мне послушать! Да это летит сюда она. Дорогая Герда. Разрешите представить вам, мою невесту, настоящую придворную ворону.

Из-за кулис с криком: «Спасите, помогите!» вылетает взъерошенная ворона.

ВОРОНА – Здравствуй, Карл!

ВОРОН – Здравствуй, Клара!

ВОРОНА – Здравствуй, Карл!

ВОРОН – (недоуменно ) – Здравствуй, Клара.

ВОРОНА – Сейчас ты раскроешь клюв, Карл. Кай нашелся!

ГЕРДА – Где он? Что с ним? Он жив?

ВОРОНА – Ой, кто это?

ВОРОН – Дорогая Клара, позволь представить тебе – эту девочку зовут Герда.

ВОРОНА – Герда? Вот чудеса. Здравствуй Герда.

ГЕРДА – Не мучайте меня, скажите, где Кай.

ВОРОНА – Месяц назад принцесса, дочь короля, пришла к королю и сказала: «Папа мне не с кем играть…»

ГЕРДА – Простите, что я вас перебиваю, но зачем вы рассказываете мне о королевской дочери?

ВОРОН – Но дорогая Герда, иначе вы ничего не поймете.

ВОРОНА – Мне не с кем играть,- Сказала дочь короля. Подруги нарочно проигрывают мне в шашки, поддаются в пятнашки. Я умру от тоски.

ВОРОН – Ну, ладно-, сказал король – Я выдам тебя замуж.

ВОРОНА – Устроим смотр женихов. Все пугались заходя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.

ГЕРДА – (радостно ) – Это был Кай?

ВОРОН – Да, это был он.

ВОРОНА – Все другие молчали от страха как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой.

ГЕРДА – Еще бы! Кай очень умный. Он знает сложение, вычитание, умножение, и даже дроби!

ВОРОН – И вот принцесса выбрала его, и они сыграли свадьбу.

ГЕРДА – Вы уверены, что это Кай? Ведь он совсем мальчик!

ВОРОНА – Принцесса тоже маленькая девочка. Но ведь принцессы могут выходить замуж, когда им вздумается.

ГЕРДА – Ну, так идемте же скорее во дворец!

ВОРОНА – Боюсь, что вас не пустят туда. Ведь это все-таки королевский дворец, а вы простая девчонка. Но вы покорили моё сердце. Идемте. Я знаю все ходы и переходы дворца.

ВОРОН – Утром мы проберемся туда (уходят )

Смена декораций. На сцене нарядная, богатая комната королевского дворца. Вбегают Принц и Принцесса. Они играют в лошадки.

ПРИНЦ – (останавливаясь ) – Ну хватит, мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.

ПРИНЦЕССА – В прятки?

ПРИНЦ – Можно. Ты будешь прятаться. Я считаю до ста. (отворачивается и считает).

Принцесса бегает по комнате, ищет место, где спрятаться. Отдергивает драпировку, взвизгивает и отскакивает.

ПРИНЦ – Что? Крыса?

ПРИНЦЕССА – Хуже, гораздо хуже. Там девочка и две вороны.

ПРИНЦ – Глупости, сейчас я посмотрю.

ПРИНЦЕССА – Нет, нет, это, наверное, какие-нибудь призраки.

ПРИНЦ – Глупости! (идет к занавеске )

Герда, вытирая слезы, выходит к нему навстречу. За нею, все время, кланяясь, ворона.

ПРИНЦ – Как ты попала сюда, девочка?

ПРИНЦЕССА – Почему ты пряталась от нас?

ГЕРДА – Я давно бы вышла, но я заплакала. А я очень не люблю, когда видят, как я плачу. Я вовсе не плакса, поверьте мне!

ПРИНЦ – Мы верим, верим. Ну, девочка, рассказывай, что случилось. Ты не думай, я ведь тоже мальчик, как мальчик. Я пастух из деревни. Я попал в принцы только потому, что ничего не боюсь… Эльза, да поговори же ты с ней ласково.

ПРИНЦЕССА – (торжественно ) – Любезная подданная!

ПРИНЦ – Зачем ты говоришь по-королевски?

ПРИНЦЕССА – Прости, я нечаянно… Девочка, миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобой.

ГЕРДА – Ах, в той занавеске, за которой я пряталась, есть дырочка.

ПРИНЦ – Ну и что?

ГЕРДА – И в эту дырочку я увидела ваше лицо, принц.

ПРИНЦЕССА – И вот по этому ты заплакала?

ГЕРДА – Да, вы конечно очень похожи, но вы не Кай.

ПРИНЦ – Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Откуда ты взяла, что я Кай?

ВОРОНА – Я сама слышала, как принцесса называла вас Кай.

ПРИНЦ – Когда это было?

ПРИНЦЕССА – После обеда. Помнишь? Сначала мы играли в дочки-матери. Я была дочка, а ты – мама. Потом в волка и семерых козлят. Ты был семеро козлят и поднял такой шум, что мой отец свалился с кровати. После этого нас попросили играть потише. И я рассказала историю Герды и Кая, которую рассказывала в кухне ворона. И мы стали играть в Герду и Кая. И я называла тебя Кай.

ПРИНЦ – Так кто же ты, девочка?

ГЕРДА – Ах принц, ведь я Герда.

ПРИНЦ – Вот ведь обидно, действительно. Эльза, мы должны помочь Герде.

ПРИНЦЕССА – А давай пожалуем ей голубую ленту через плечо с бантами и колокольчиками!

ПРИНЦ – Это ей никак не поможет. Ты в какую сторону сейчас пойдешь, Герда?

ГЕРДА – На север. Я боюсь, что Кая унесла Снежная Королева.

ПРИНЦ – Ты думаешь идти к самой Снежной Королеве? Но ведь это очень далеко.

ГЕРДА – Что ж поделаешь!

ПРИНЦ – Я знаю как быть. Мы дадим Герде карету.

ВОРОНА – Карету? Очень хорошо!

ПРИНЦ – И четверку вороных коней.

ВОРОНА – Вороных? Прекрасно! Прекрасно!

ПРИНЦ – А ты, Эльза, дашь Герде шубу, муфту, что бы она не замерзла в дороге.

ПРИНЦЕССА – Пожалуйста, мне не жалко. У меня четыреста восемьдесят девять шуб.

ПРИНЦ – (вороне ) – Идемте, велим подготовить карету.

ПРИНЦЕССА – А мы пойдем выбирать шубу. Карета должна быть золотая!

Занавес. Выходит Сказочник.

СКАЗОЧНИК – Все идет отлично! Герда едет в карете на четверке вороных, и бедный мальчик будет спасен. Правда, карета, к сожалению золотая, а золото - очень тяжелая вещь. Поэтому кони везут карету медленно. Но зато я догнал её. Девочка спит, а я не удержался и побежал вперед пешком. Хоть и поздняя осень уже, но небо чистое, сухо. Дорога идет лесом. Те птицы, которые опасаются простуды, давно улетели на юг, но как весело, как бодро насвистывают те, что не боятся прохлады. Прислушайтесь! Мне хочется, чтобы и вы услышали птиц. Слышите?

Раздается пронзительный свист. Вдали ему отвечает другой.

Что такое? Да это совсем не птицы. Раздается зловещий, далекий хохот, улюлюканье, крик. Разбойники! А карета едет без всякой охраны. Надо спасать Герду.(убегает).

На сцену выходит ватага разбойников. Ширмы открываются. Разбойники лениво располагаются на привале. На авансцену выходит женщина. Окидывает зорким, подозрительным взглядом. Свистит в свисток. Разбойники «подпрыгивают» от неожиданности.

АТАМАНША – Где мое рукоделие?

Разбойники показывают в разные стороны: «Там!».

АТАМАНША – (доставая кинжал ) – Повторяю – где мое рукоделие.

Разбойники выносят пяльцы и нитки и усаживаются кушать.

Вводят человека (сказочника) с завязанными глазами.

АТАМАНША – Снимите с него платок.

РАЗБОЙНИК – Прошу.

АТАМАНША – Чего тебе надо?

СКАЗОЧНИК – Здравствуйте сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.

АТАМАНША – Это я.

СКАЗОЧНИК – Вы?

АТАМАНША – Да, после того, как умер от простуды мой муж, дело в свои руки взяла я. Чего ты хочешь?

СКАЗОЧНИК – Я хочу сказать вам несколько слов по секрету.

АТАМАНША – Иоганесс, вон! И не подслушивай, а то я тебя застрелю!

РАЗБОЙНИК – Ну, что вы, атаманша!

АТАМАНША – Валяйте!

СКАЗОЧНИК – Скоро по дороге поедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней.

АТАМАНША – Кто в карете?

СКАЗОЧНИК – Девчонка!

АТАМАНША – Охрана есть?

СКАЗОЧНИК – Нет!

АТАМАНША – Какую долю добычи вы хотите?

СКАЗОЧНИК – Только девчонку. Она нищая, вам не дадут за неё выкуп.

АТАМАНША – Ладно, иди, поешь. Где моя подзорная труба?

Разбойники указывают в разные стороны. Атаманша уходит за кулисы. Танец разбойников.

АТАМАНША – (выходит ) – Карета едет по лесу и вся так и сияет. Золото!

РАЗБОЙНИКИ – Золото!

АТАМАНША – Стройся!

Разбойники неуклюже строятся. Видно, что занятие это для них не привычно.

АТАМАНША – Новенький остается в лагере, остальные за мной!

СКАЗОЧНИК – Возьмите меня! В бою я зверь!

АТАМАНША – Боя не будет! Ведь там одна девчонка.

СКАЗОЧНИК – С детства ненавижу детей! Держал бы всех детей в клетке, пока они не вырастут.

АТАМАНША – Остынь! Иоганесс! Нужно оставить кого-то в лагере.

ИОГАНЕСС – Никто не останется, атаманша. Как только, разбойники услышали про золото, они прямо обезумели.

АТАМАНША – Хорошо! Идем все!

Уходят за кулисы. Выходит маленькая разбойница.

М.РАЗБОЙНИЦА – Эй, кто-нибудь! А, опять грабеж! (заглядывает в котел ). Обжоры, оставили на самом дне. Только вымазалась. Опять придется мыть руки. (уходит ).

Выходит банда разбойников с атаманшей. Вталкивает Герду. Она падает. Разбойники смеются.

СКАЗОЧНИК – Атаманша, напоминаю наши условия. Отдай мне девчонку!

АТАМАНША – Да забирай, кому она нужна…

ГЕРДА – Подождите, милые разбойники, подождите минуточку.

Хохот

Я вам вот, что хотела сказать, разбойники. Возьмите мою шубу, муфту, а меня отпустите, и я пойду своей дорогой.

Хохот

Разбойники, я ведь ничего смешного не сказала. Взрослые частосмеются неизвестно почему. Когда хочешь очень хорошо говорить, то, как нарочно, мысли путаются в голове и все нужные слова разбегаются. Ведь есть же на свете слова, от которых даже разбойники становятся добрее…

Хохот

РАЗБОЙНИК – Да, есть такие слова, от которых даже разбойники добреют. Это: «Возьмите десять тысяч талеров выкупа».

Хохот

ГЕРДА – Отпустите меня. Ведь я маленькая девочка, я уйду потихоньку, как мышка, вы даже не заметите. Без меня погибнет Кай – он очень хороший мальчик. Поймите меня! Ведь есть же у вас друзья!

РАЗБОЙНИК – Ты надоела мне, девчонка. Мы люди серьезные, деловые, у нас нет ни друзей, ни жен, ни семьи. Жизнь научила нас, что единственный верный друг – золото!

Хохот

СКАЗОЧНИК – Она моя, отдайте мне девчонку.

Герда вырывается и падает на пол. Входит М. Разбойница.

АТАМАНША – Здравствуй, дочь!

М.РАЗБОЙНИЦА – Здравствуй, мать!

АТАМАНША – Здравствуй, козочка!

М .РАЗБОЙНИЦА – Здравствуй, коза!

АТАМАНША – Как поохотилась, дочь?

М.РАЗБОЙНИЦА – Отлично, мать. Подстрелила зайца, а ты?

АТАМАНША – Добыла золотую карету, четверку вороных коней и маленькую девочку.

М .РАЗБОЙНИЦА – Девочку? Правда! Молодец мать! Я беру девочку себе.

СКАЗОЧНИК – Я протестую.

М.РАЗБОЙНИЦА – А это, что еще за старый сухарь?

СКАЗОЧНИК – Но…

М .РАЗБОЙНИЦА – Я тебе не лошадь, не смей мне говорить: «Но»! Идем девочка. Не дрожи, я этого терпеть не могу!

ГЕРДА – Я не от страха. Я обрадовалась.

М.РАЗБОЙНИЦА – Я тоже. Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали.

СКАЗОЧНИК – Атаманша, вы нарушаете наши условия.

АТАМАНША – Да. Раз моя дочь взяла девочку себе – я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать – тогда из них вырастают настоящие разбойники. Эй, разбойники! Карету подвезли к башне. Идем, разобьем её на куски, да поделим!

Уходят.

СКАЗОЧНИК – Можно я скажу два слова по секрету, твоей новой подруге?

М .РАЗБОЙНИЦА – Я терпеть не могу, когда мои подруги секретничают с другими. Убирайся вон, а то я заколю тебя!

Сказочник уходит.

М .РАЗБОЙНИЦА – Наконец-то взрослые не будут нам мешать. Ты мне очень нравишься, Герда. Твою шубку и муфту я оставлю себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?

ГЕРДА – Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной Королевы..

М .РАЗБОЙНИЦА – Ты не попадешь туда! Вот еще глупости: только что подружились, и вдруг уезжать. Чего ты ревешь?

ГЕРДА – Девочка, девочка, отпусти меня! Ведь мой бедный Кай наверное, ужасно мерзнет в царстве Снежной королевы. Его надо растереть рукавицей, дать ему горячего чаю с малиной. Может, он превратился теперь в кусок льда.

М.РАЗБОЙНИЦА – Перестань, Герда, а то я тоже расплачусь. Пора спать. Завтра у нас будет веселый день – пойдем на охоту, а потом будем танцевать возле костра. Ни слова больше! Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом. Веревка длинная, она не помешает тебе спать. Ложись. Я всегда засыпаю сразу – я все делаю быстро. И ты спи. Я отпустила бы тебя, но мне здесь так одиноко. (засыпает).

Герда поднимается и развязывает узел.

ГЕРДА – Уснула! Когда я спешу, у меня дрожат руки. Спокойной ночи, маленькая разбойница. Ты мне тоже очень понравилась, но Кай пропадет без меня.

Накрывает Маленькую разбойницу шубой и ходит за кулисы.

Из-за кулис выходит Герда.

ГЕРДА – много дней и ночей я бежала от разбойников, а потом просто шла.

Появляется звук вьюги, плавно он переходит в музыку. Вокруг Герды, корчась и кривляясь, начинают плясать снежинки.

    Снежная Королева очень злая!

    Здесь жили когда-то люди, множество людей и все они бежали прочь, прочь отсюда!

    Теперь вокруг только снег и лед, только лед и снег!

    Это великая Королева!

    Стены дворца Снежной Королевы сделаны из метелей!

    Окна и двери из ледяного ветра!

    Крыша из снеговых туч!

Снежинки в танце наступают на Герду и, какой-то момент она поддается, но находит в себе силы подняться.

ГЕРДА – Если я остановлюсь, Кай погибнет и наша Бабушка тоже. Прочь!(отталкивает снежинок ). Я не боюсь! Прочь!

Снежинки разлетаются. Герда уходит за кулисы.

Смена декораций. Замок Снежной Королевы. Около трона прогуливается в ожидании, Старшая снежинка. Из-за кулис, в панике, появляются снежинки.

СНЕЖИНКИ – Мы видели девчонку! Она рядом! Она идет сюда! Она близко!

СТ .СНЕЖИНКА – Неужели вы думаете, что есть что-то такое, чего не знает Снежная Королева? Между прочим, вы опоздали на урок.

Снежинки располагаются на сцене, словно у балетного станка.

СТ .СНЕЖИНКА – Правая рука в 3 позиции, левая рука в 1 «Батман» начали!

Снежинки выполняют тренаж.

СТ .СНЕЖИНКА – Переходим на «плие». Не забываем ноги в 1 позиции.

СНЕЖИНКИ – А вы знаете такой танец «рок-н-ролл»?

СТ .СНЕЖИНКА – Я все знаю и се умею.

СНЕЖИНКИ – А научите нас, пожалуйста!

СТ .СНЕЖИНКА – Но у нас по расписанию – классика.

СНЕЖИНКИ – Пожалуйста! (все уговаривают )

СТ .СНЕЖИНКА – Ну ладно!

Начинает звучать рок-н-ролл. Ст. снежинка показывает элементы танца, за ней повторяют. Танец перерастает в шумную дискотеку. В зал входят Снежная Королева и Кай.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что здесь происходит?

Снежинки разбегаются в разные стороны. Снежная Королева усаживает Кая на трон.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Кай, мой мальчик. Собери из этих льдинок слово «вечность», и я подарю тебе весь мир. И пару коньков в придачу. (уходит )

Кай сидит на троне, в руках ледяная палка и он сосредоточенно двигает ей фигурки, рассыпанные возле трона. В вдалеке слышится голос Герды.

ГЕРДА – Кай, отзовись, Кай! Здесь так много комнат, что я заблудилась!

Кай молчит.

ГЕРДА – Пожалуйста, Кай, отзовись! (вбегает в зал , замечает Кая ) Кай!

КАЙ – Тише Герда, ты сбиваешь меня!

ГЕРДА – Кай, милый, это я! Ты меня забыл?

КАЙ – Я никогда и ничего не забываю.

ГЕРДА – Подожди, Кай, я столько раз видела во сне, что нашла тебя…Может быть, я опять вижу сон, только очень плохой.

КАЙ – Вздор!

ГЕРДА – Как ты смеешь так говорить? Как ты посмел замерзнуть до того, что даже не обрадовался мне?

КАЙ – Тише.

ГЕРДА – Кай, ты нарочно пугаешь меня, дразнишь? Или нет? Ты подумай, я столько дней все иду и иду и вот, нашла тебя, а ты даже не сказал мне «здравствуй».

КАЙ – Здравствуй Герда.

ГЕРДА – Да как ты это говоришь? Что мы с тобой в соре, что ли? Ты даже не взглянул на меня.

КАЙ – Я занят.

ГЕРДА – Я не испугалась коварных цветов, сбежала от разбойников, не побоялась замерзнуть. А с тобой мне страшно. Я боюсь подойти к тебе. Кай, это ты?

КАЙ – Я.

ГЕРДА – А что ты делаешь?

КАЙ – Я должен сложить из этих льдинок слово «вечность»

ГЕРДА – Зачем?

КАЙ – Это называется: «Ледяная игра разума». Если я сложу слово «вечность», королева подарит мне коньки и весь мир в придачу.

Герда бросается к Каю, обнимает его.

ГЕРДА – Кай, бедный мой мальчик. Пойдем домой, ты тут все забыл. А там что делается! Там есть и хорошие люди и разбойники – я столько увидела, пока тебя искала. А ты все сидишь и сидишь, как будто на свете нет ни детей, ни взрослых, как будто никто не плачет, не смеется, а только и есть в мире, что эти кусочки льда.

КАЙ – (неуверенно ) – Вздор!

ГЕРДА – Не говори так, не говори! Пойдем домой. Я ведь не могу оставить тебя здесь одного. А если я тут останусь, то замерзну насмерть, а не этого так не хочется. Ты только вспомни: дома уже весна. Мы вернемся и пойдем на речку, когда у бабушки будет свободно время. Мы посадим её на траву. Мы ей руки разотрем. Ведь она, когда не работает, у неё руки болят. Помнишь? Ведь мы хотели ей купить удобное кресло и очки. Кай! Без тебя во дворе все идет худо. Ты помнишь Ганса, сына слесаря? Его побил соседний мальчишка, тот, которого мы прозвали Булкой.

КАЙ – Из чужого двора?

ГЕРДА – Да. Слышишь, Кай? Он толкнул Ганса. Ганс худенький, он упал и коленку ушиб, и ухо поцарапал, и заплакал, а я подумала: «Если бы Кай был дома, то заступился бы за него», правда, Кай?

КАЙ – Правда (беспокойно ) Мне холодно.

ГЕРДА – И еще они хотят утопить бедную собаку. Её звали Трезор. Лохматая такая, помнишь? Помнишь, как она тебя любила? А у соседской кошки три котенка. Одного нам дадут. А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кай! Ты слышишь? Дождик идет, а она все ждет, ждет…

КАЙ – Герда! Герда, что случилось? Ты плачешь? Кто посмел тебя обидеть? Как здесь холодно.(пробует встать и идти , ноги плохо повинуются ему )

ГЕРДА – Идем! Ничего, ничего – шагай. Вот так, ноги разойдутся, мы дойдем, дойдем!

Входит Снежная Королева

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Извольте остановиться!

ГЕРДА – Попробуй, останови нас.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Кай, ты плачешь? Нет, нет, твое сердце! Мерзкая девчонка, не ожидала такой прыти, иначе давно бы заморозила тебя. Уходите! Прочь, прочь! Легко быть сильным, когда ты не один.

ГЕРДА – Но ведь и ты не одна! Целые стаи снежинок вокруг.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – снежинки! Жалкие слуги. Они подчиняются, боятся, но не любят, не жалеют.

ГЕРДА – Кай, а мне её жалко.

КАЙ – Да она чуть не превратила меня в кусок льда. Ты её ещё в гости пригласи!

ГЕРДА – Да, когда будете в наших краях, заходите к нам. У нас на чердаке очень уютно и тепло, и бабушка печет очень вкусные пирожки.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Глупые дети! Мне нужно тепла. И жалости вашей мне не нужно. Я всегда буду одна и буду одна вечно!

Раздается раскат грома и словно из далека, постепенно нарастает, красивая музыка.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что это?

ГЕРДА – Слеза.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Что происходит?

ГЕРДА – Ты плачешь.

СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА – Я, что? Как болит сердце…Я таю…

На секунду гаснет свет. На троне Снежной Королевы лежит прекрасная серебристая роза.

ГЕРДА – Где она?

КАЙ – Растаяла. Странно… Роза. Почти такая же, как наша.

ГЕРДА – Вот вроде бы все и закончилось. Даже жаль. Ведь я пока шла сюда думала. У меня было так много времени на раздумье. Я думала о том, что мне не хватает твоих настоящих губ, глаз, волос и рук. Я так боялась, что мне останется только вспоминать о тебе, а ведь этого так мало! Как же сильно я люблю тебя Кай.

КАЙ – Милая, милая Герда. Я тоже люблю тебя и хочу прожить с тобой до самой смерти. А до неё ещё много – много лет.

Взявшись за руки Кай и Герд уходят в глубь сцены. На смену им появляется Сказочник.

СКАЗОЧНИК – И они придут домой. И Бабушка и друзья ждали их. И розы расцветут к приходу. Всё идет отлично. Вы с нами, мы с вами и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего. Пусть только покажутся, и мы покажем им нашу сказку!

Под «Песню о сказке» на цене постепенно появляются все герои на общий поклон.

Шварц Евгений

Снежная королева

Евгений Шварц

"Снежная королева"

Сказка в 4-х действиях на Андерсеновские темы

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Сказочник

Советник

Снежная королева

Принц Клаус

Принцесса Эльза

Атаманша

Первый разбойник

Маленькая разбойница

Северный олень

Стражники

Лакеи короля

Разбойники

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Перед занавесом появляется с к а з о ч н и к, молодой человек лет двадцати пяти. Он в сюртуке, при шпаге, в широкополой шляпе.

С к а з о ч н и к. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот - сказочник. И все мы - и актеры. и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и сказочники - все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди. Не будь, например, меня, сказочника, не сидели бы вы сегодня в театре и никогда вы не узнали бы, что случилось с одним мальчиком, по имени Кей, который... Но тс-с-с... молчание. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре! Ах, как много сказок я знаю! Если рассказывать каждый день по сто сказок, то за сто лет я успею выложить только сотую долю моего запаса. Сегодня вы увидите сказку о Снежной королеве. Это сказка и грустная и веселая, и веселая и грустная. В ней участвуют мальчик и девочка, мои ученики; поэтому я взял с собой грифельную доску. Потом принц и принцесса. И я взял с собой шпагу и шляпу. (Раскланивается.) Это добрые принц и принцесса, и я с ними обойдусь вежливо. Затем мы увидим разбойников. (Достает пистолет.) Поэтому я вооружен. (Пробует выстрелить; пистолет не стреляет.) Он не стреляет, и это очень хорошо, потому что я терпеть не могу шума на сцене. Кроме того, мы попадем в вечные льды, поэтому я надел свитер. Поняли? Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре. Ну-с, вот как будто и все. Можно начинать... Да, самое главное я и забыл! Мне прискучило все рассказывать да рассказывать. Сегодня я буду п о к а з ы в а т ь сказку. И не только показывать - я сам буду участвовать во всех приключениях. Как же это так? А очень просто. Моя сказка - я в ней хозяин. И самое интересное то, что придумал я пока только начало да кое-что из середины, так что, чем кончатся наши приключения, я и сам не знаю! Как же это так? А очень просто! Что будет, то и будет, а когда мы дойдем до конца, то узнаем больше, чем знаем. Вот и все!.. Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

Сказочник исчезает. Открывается занавес. Бедная, но опрятная комната на чердаке. Большое замерзшее окно. Недалеко от окна, поближе к печке, стоит сундук без крышки. В этом сундуке растет розовый куст. Несмотря на то что стоит зима, розовый куст в цвету. Под кустом на скамеечке сидят мальчик и девочка. Это Кей и Герда. Они сидят взявшись за руки. Поют мечтательно.

К е й и Г е р д а.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

Снип-снап-снурре,

Пурре-базелюрре.

К е й. Уже чайник зашумел.

Г е р д а. Уже чайник закипел. Вот, вот! Она вытирает ноги о коврик.

К е й. Да, да. Слышишь: она раздевается у вешалки.

Стук в дверь.

Г е р д а. Зачем это она стучит? Она ведь знает, что мы не запираемся.

К е й. Хи-хи! Она нарочно... Она хочет нас напугать.

Герда. Хи-хи!

К е й. Тише! А мы ее напугаем, Не отвечай, молчи.

Стук повторяется. Дети фыркают, зажимая руками рот. Снова стук.

Давай спрячемся.

Г е р д а. Давай!

Фыркая, дети прячутся за сундук с розовым кустом. Дверь открывается, и в комнату входит высокий седой человек в черном сюртуке. На лацкане сюртука сверкает большая серебряная медаль. Он, важно подняв голову, оглядывается.

К е й. Стой!

Г е р д а. Что такое?

К е й. Ступеньки скрипят...

Г е р д а. Погоди, погоди... Да!

К е й. И как весело они скрипят! Когда соседка шла жаловаться, что я разбил снежком окно, они скрипели вовсе не так.

Г е р д а. Да уж! Тогда они ворчали, как собаки.

К е й. А теперь, когда идет наша бабушка...

Г е р д а. ...ступеньки поскрипывают, как скрипочки.

К е й. Ну, бабушка, ну, скорей же!

Г е р д а. Не надо ее торопить, Кей, ведь мы живем под самой крышей, а она уже старенькая.

К е й. Ничего, ведь она еще далеко. Она не слышит. Ну, ну, бабушка, шагай!

Г е р д а. Ну, ну, бабушка, живей.

К е й (вылетает из-за ширмы на четвереньках). Гав-гав!

Г е р д а. Бу! Бу!

Человек в черном сюртуке, не теряя выражения холодной важности, подпрыгивает от неожиданности.

Ч е л о в е к (сквозь зубы). Что это за бессмыслица?

Дети стоят растерянные, взявшись за руки.

Невоспитанные дети, я вас спрашиваю, что это за бессмыслица? Отвечайте же, невоспитанные дети!

К е й. Простите, но мы воспитанные...

Г е р д а. Мы очень, очень воспитанные дети! Здравствуйте! Садитесь, пожалуйста!

Человек достает из бокового кармана сюртука лорнет. Разглядывает брезгливо детей.

Ч е л о в е к. Воспитанные дети: "а" - не бегают на четвереньках, "б" не вопят "гав-гав", "в" - не кричат "бубу" и, наконец, "г" - не бросаются на незнакомых людей.

К е й. Но мы думали, что вы бабушка!

Ч е л о в е к. Вздор! Я вовсе не бабушка. Где розы?

Г е р д а. Вот они.

К е й. А зачем они вам?

Ч е л о в е к (отворачивается от детей, разглядывает розы в лорнет). Ага. Действительно ли это живые розы? (Нюхает.) "А" - издают запах, свойственный этому растению, "б" - обладают соответствуюшей раскраской и, наконец, "в" - растут из подобаюшей почвы. Живые розы... Ха!

Г е р д а. Слушай, Кей, я боюсь его. Кто это? Зачем он пришел к нам? Чего он хочет от нас?

К е й. Не бойся. Я спрошу... (Человеку.) Кто вы? А? Чего вы хотите от нас? Зачем вы к нам пришли?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь, разглядывает розы). Воспитанные дети не задают вопросов старшим. Они ждут, пока старшие сами не зададут им вопрос.

Г е р д а. Будьте так добры, задайте нам вопрос: не... не хотим ли мы узнать, кто вы такой?

Ч е л о в е к (не оборачиваясь). Вздор!

Г е р д а. Кей, даю тебе честное слово, что это злой волшебник.

К е й. Герда, ну вот, честное слово, нет.

Г е р д а. Увидишь, сейчас из него пойдет дым и он начнет летать по комнате. Или превратит тебя в козленка.

К е й. Я не дамся!

Г е р д а. Давай убежим.

К е й. Стыдно.

Человек откашливается. Герда вскрикивает.

Да это он только кашляет, глупенькая.

Г е р д а. А я подумала, что это он уже начал.

Человек внезапно отворачивается от цветов и не спеша двигается к детям.

К е й. Что вам угодно?

Г е р д а. Мы не дадимся.

Ч е л о в е к. Вздор!

Человек двигается прямо на детей, которые в ужасе отступают.

К е й и Г е р д а (радостно). Бабушка! Скорей, скорей сюда!

Г о л о с. Соскучились? Не выбегайте, я с мороза. Сейчас иду, только сниму пальто. вот так, а теперь шапочку... Теперь вытру ноги как следует... Ну, вот и я.

В комнату входит чистенькая, беленькая, румяная старушка. Она весело улыбается, но, увидев незнакомого человека, останавливается и перестает улыбаться.

Ч е л о в е к. Здравствуйте, хозяйка.

Б а б у ш к а. Здравствуйте, господин...

Ч е л о в е к. ...коммерции советник. Долго же вы заставляете себя ждать, хозяйка.

Б а б у ш к а. Но, господин коммерции советник, я ведь не знала, что вы придете к нам.

С о в е т н и к. Это неважно, не оправдывайтесь. Вам повезло, хозяйка. Вы бедны, разумеется?

Б а б у ш к а. Садитесь, господин советник.

С о в е т н и к. Это неважно.

Б а б у ш к а. Я-то во всяком случае сяду. Я набегалась сегодня.

С о в е т н и к. Можете сесть. Итак, повторяю: вам повезло, хозяйка. Вы бедны?

Б а б у ш к а. И да и нет. Деньгами - небогата. А...

С о в е т н и к. А остальное вздор. Перейдем к делу. Я узнал, что у вас среди зимы расцвел розовый куст. Я покупаю его.

Б а б у ш к а. Но он не продается.

С о в е т н и к. Вздор.

Б а б у ш к а. Уверяю вас! Этот куст все равно что подарок. А подарки не продаются.

С о в е т н и к. Вздор.

Б а б у ш к а. Поверьте мне! Наш друг, студент-сказочник, учитель моих ребятишек, уж так ухаживал за этим кустом! Он перекапывал его, посыпал землю какими-то порошками, он даже пел ему песни.

С о в е т н и к. Вздор.

Б а б у ш к а. Спросите соседей. И вот после всех его забот благодарный куст расцвел среди зимы. И этот куст продавать!..

С о в е т н и к. Какая вы хитрая старуха, хозяйка! Молодец! Вы набиваете цену. Так, так! Сколько?

Б а б у ш к а. Куст не продается.

С о в е т н и к. Но, любезная, не задерживайте меня. Вы прачка?

Б а б у ш к а. Да, я стираю белье, помогаю по хозяйству, готовлю чудесные пряники, вышиваю, умею убаюкивать самых непокорных детей и ухаживаю за больными. Я все умею, господин советник. Есть люди. которые говорят, что у меня золотые руки, господин советник.

С о в е т н и к. Вздор! Начнем с начала. Вы, может быть, не знаете, кто я такой. Я богатый человек, хозяйка. Я очень богатый человек. Сам король знает, как я богат; он наградил меня медалью за это, хозяйка. Вы видели большие фургоны с надписью "лед"? Видели, хозяйка? Лед, ледники, холодильники, подвалы, набитые льдом,- все это мое, хозяйка. Лед сделал меня богачом. Я все могу купить, хозяйка. Сколько стоят ваши розы?

Б а б у ш к а. Неужели вы так любите цветы?

С о в е т н и к. Вот еще! Да я их терпеть не могу.

Б а б у ш к а. Так зачем же тогда...

С о в е т н и к. Я люблю редкости! На этом я разбогател. Летом лед редкость. Я продаю летом лед. Зимою редкость цветы - я попробую их разводить. Всё! Итак, ваша цена?

Б а б у ш к а. Я не продам вам розы.

С о в е т н и к. А вот продадите.

Б а б у ш к а. А вот ни за что!

С о в е т н и к. Вздор! Вот вам десять талеров. Берите! Живо!

Б а б у ш к а. Не возьму.

С о в е т н и к. Двадцать.

Бабушка отрицательно качает головой.

Тридцать, пятьдесят, сто! И сто мало? Ну, хорошо - двести. Этого на целый год хватит и вам и этим гадким детям.

Б а б у ш к а. Это очень хорошие дети!

С о в е т н и к. Вздор! Вы подумайте только: двести талеров за самый обыкновенный розовый куст!

Б а б у ш к а. Это не обыкновенный куст, господин советник. Сначала на ветках его появились бутоны, совсем еше маленькие, бледные, с розовыми носиками. Потом они развернулись, расцвели, и вот цветут, цветут и не отцветают. За окном зима, господин советник, а у нас лето.

С о в е т н и к. Вздор! Если бы сейчас было лето, лед поднялся бы в цене.

Б а б у ш к а. Эти розы - наша радость, господин советник.

С о в е т н и к. Вздор, вздор, вздор! Деньги - вот это радость. Я вам предлагаю деньги, слышите - деньги! Понимаете - деньги!

Б а б у ш к а. Господин советник! Есть вещи более сильные, чем деньги.

С о в е т н и к. Да ведь это бунт! Значит, деньги, по-вашему, ничего не стоят. Сегодня вы скажете, что деньги ничего не стоят, завтра - что богачи и почтенные люди ничего не стоят... Вы решительно отказываетесь от денег?

Б а б у ш к а. Да. Эти розы не продаются ни за какие деньги, господин советник.

С о в е т н и к. В таком случае вы... вы... сумасшедшая старуха, вот кто вы...

К е й (глубоко оскорбленный, бросается к нему). А вы... вы... невоспитанный старик, вот кто вы.

Б а б у ш к а. Дети, дети, не надо!

С о в е т н и к. Да я вас заморожу!

Г е р д а. Мы не дадимся!

С о в е т н и к. Увидим... Это вам даром не пройдет!

К е й. Бабушку все, все уважают! А вы рычите на нее, как...

Б а б у ш к а. Кей!

К е й (сдерживаясь). ... как нехороший человек.

С о в е т н и к. Ладно! Я: "а" - отомщу, "б" - скоро отомщу и "в" страшно отомщу. Я дойду до самой королевы. Вот вам!

Советник бежит и в дверях сталкивается со сказочником.

(Яростно.) А, господин сказочник! Сочинитель сказок, над которыми все издеваются! Это всё ваши штуки! Хорошо же! Увидите! Это и вам не пройдет даром.

С к а з о ч н и к (вежливо кланяясь советнику). Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!

С о в е т н и к. Вздор! (Убегает.)

С к а з о ч н и к. Здравствуйте, бабушка! Здравствуйте, дети! Вас огорчил коммерции советник? Не обращайте на него внимания. Что он нам может сделать? Смотрите, как весело розы кивают нам головками. Они хотят сказать нам: все идет хорошо. Мы с вами, вы с нами - и все мы вместе.

Советник в меховой шубе и в цилиндре показывается в дверях.

С о в е т н и к. Увидим, надолго ли. Ха-ха!

Сказочник бросается к нему. Советник исчезает. Сказочник возвращается.

С к а з о ч н и к. Бабушка, дети, все хорошо. Он ушел, совсем ушел. Я вас очень прошу, пожалуйста, забудем о нем.

Г е р д а. Он хотел унести наши розы.

К е й. Но мы не позволили.

С к а з о ч н и к. Ах, какие вы молодцы! Но за что вы обидели чайник? (Бежит к печке.) Слышите, он кричит: "Вы забыли меня, я шумел, и вы не слышали. Я зол, зол, попробуйте-ка, троньте меня!" (Пробует снять чайник с огня.) И верно, его не тронуть! (Берет чайник полой сюртука.)

Б а б у ш к а (вскакивает). Вы опять обожжетесь, я вам дам полотенце.

С к а з о ч н и к (боком, держа кипящий чайник полой сюртука, пробирается к столу). Ничего. Все эти чайники, чашки, столы и стулья... (Пробует поставить чайник на стол, но этого ему никак не удается.) сюртуки и башмаки из-за того, что я говорю на их языке и часто болтаю с ними (ставит наконец чайник на стол), считают меня своим братом и ужасно меня не уважают. Сегодня утром вдруг пропали мои башмаки. Нашел я их в прихожей под шкафом. Оказывается, они пошли в гости к старой сапожной щетке, заговорились там и... Что с вами, дети?

Г е р д а. Ничего.

С к а з о ч н и к. Говорите правду!

Г е р д а. Ну хорошо, я скажу. Знаете, что? Мне все-таки немножко страшно.

С к а з о ч н и к. Ах, вот как! Значит, вам немного страшно, дети?

К е й. Нет, но... Советник сказал, что он дойдет до самой королевы. О какой это королеве он говорил?

С к а з о ч н и к. Я думаю, что о Снежной королеве. Он с ней в большой дружбе. Ведь она ему поставляет лед.

Г е р д а. Ой, кто это стучит в окно". Я не боюсь, но все-таки скажите: кто же это стучит в окно?

Б а б у ш к а. Это просто снег, девочка. Метель разыгралась.

К е й. Пусть Снежная королева только попробует сюда войти. Я посажу ее на печь, и она сразу растает.

С к а з о ч н и к (вскакивает). Верно, мальчик! (Взмахивает рукой и опрокидывает чашку.) Ну вот... Я ведь вам говорил... И не стыдно тебе, чашка? Верно, мальчик! Снежная королева не посмеет сюда войти! С тем, у кого горячее сердце, ей ничего не поделать!

Г е р д а. А где она живет?

С к а з о ч н и к. Летом - далеко-далеко, на севере. А зимой она летает на черном облаке высоко-высоко в небе. Только поздно-поздно ночью, когда все спят, она проносится по улицам города и взглядывает на окна, и тогда стекла покрываются ледяными узорами и цветами.

Г е р д а. Бабушка, значит, она все-таки смотрела на наши окна? Видишь, они все в узорах.

К е й. Ну и пусть. Посмотрела и улетела.

Г е р д а. А вы видели Снежную королеву?

С к а з о ч н и к. Видел.

Г е р д а. Ой! Когда?

С к а з о ч н и к. Давно-давно, когда тебя еще не было на свете.

К е й. Расскажите.

С к а з о ч н и к. Хорошо. Только я отойду подальше от стола, а то я опять опрокину что-нибудь. (Идет к окну, берет с подоконника доску и грифель.) Но после рассказа мы засядем за работу. Вы уроки выучили?

Г е р д а. Да.

К е й. Все до одного!

С к а з о ч н и к. Ну, тогда, значит, вы заслужили интересную историю. Слушайте. (Начинает рассказывать сначала спокойно и сдержанно, но постепенно, увлекаясь, принимается размахивать руками. В одной руке у него грифельная доска, в другой грифель.) Было это давно, очень давно. Мама моя, так же как и ваша бабушка, каждый день уходила работать к чужим людям. Только руки у моей мамы были не золотые, нет, совсем не золотые. Она, бедная, была слабенькая и почти такая же нескладная, как я. Поэтому кончала она свою работу поздно. Однажды вечером она запоздала еще больше, чем всегда. Сначала я ждал ее терпеливо, но когда догорела и погасла свечка, то мне стало совсем невесело. Приятно сочинять страшные сказки, но когда они сами лезут тебе в голову, то это уж совсем не то. Свеча погасла, но старый фонарь, что висел за окном, освещал комнату. И надо вам сказать, что это было еще хуже. Фонарь качался на ветру, тени бегали по комнате, и мне казалось, что это маленькие черненькие гномы кувыркаются, прыгают и только об одном и думают - как бы на меня напасть. И я оделся потихоньку, и замотал шею шарфом, и бегом выбежал из комнаты, чтобы подождать маму на улице. На улице было тихо-тихо, так тихо, как бывает только зимой. Я присел на ступеньки и стал ждать. И вдруг - как засвистит ветер, как полетит снег! Казалось, что он падает не только с неба, а летит от стен, с земли, из-под ворот, отовсюду. Я побежал к дверям, но тут одна снежинка стала расти, расти и превратилась в прекрасную женшину.

К е й. Это была она?

Г е р д а. А как она была одета?

С к а з о ч н и к. Она была в белом с головы до ног. Большая белая муфта была у нее в руках. Огромный бриллиант сверкал у нее на груди. "Вы кто?" - крикнул я. "Я - Снежная королева,- ответила женшина,- хочешь, я возьму тебя к себе? Поцелуй меня, не бойся". Я отпрыгнул...

Сказочник взмахивает руками и попадает грифельной доской в стекло. Стекло разбивается. Гаснет лампа. Музыка. Снег, белея, влетает в разбитое окно.

С к а з о ч н и к. Это я виноват! Сейчас я зажгу свет!

Вспыхивает свет. Все вскрикивают. Прекрасная ж е н щ и н а стоит посреди комнаты. Она в белом с головы до ног. Большая белая муфта у нее в руках. На груди, на серебряной цепочке, сверкает огромный бриллиант.

К е й. Это кто?

Г е р д а. Кто вы?

Сказочник пробует заговорить, но женщина делает повелительный знак рукой, и он отшатывается и умолкает.

Ж е н щ и н а. Простите, я стучала, но меня никто не слышал.

Г е р д а. Бабушка сказала - это снег.

Ж е н щ и н а. Нет, я стучала в дверь как раз тогда, когда у вас погас свет. Я испугала вас?

К е й. Ну вот, ни капельки.

Ж е н щ и н а. Я очень рада этому; ты смелый мальчик. Здравствуйте, господа!

Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа...

Ж е н щ и н а. Можете называть меня баронессой.

Б а б у ш к а. Здравствуйте, госпожа баронесса. Садитесь, пожалуйста.

Ж е н щ и н а. Благодарю вас. (Садится.)

Б а б у ш ка. Сейчас я заложу окно подушкой, очень дует. (3акладывает окно.)

Ж е н щ и н а. О, меня это нисколько не беспокоит. Я пришла к вам по делу. Мне рассказывали о вас. Говорят, что вы очень хорошая женщина, работящая, честная, добрая, но бедная.

Б а б у ш к а. Не угодно ли чаю, госпожа баронесса?

Ж е н щ и н а. Нет, ни за что! Ведь он горячий. Мне говорили, что, несмотря на свою бедность, вы держите приемыша.

К е й. Я не приемыш!

Б а б у ш к а. Он говорит правду, госпожа баронесса.

Ж е н щ и н а. Но мне говорили так: девочка - ваша внучка, а мальчик...

Б а б у ш к а. Да, мальчик не внук мне. Но ему не было и года, когда родители его умерли. Он остался совсем один на свете, госпожа баронесса, и я взяла его себе. Он вырос у меня на руках, он такой же родной мне, как мои покойные дети и как моя единственная внучка...

Ж е н щ и н а. Эти чувства делают вам честь. Но вы совсем старая и можете умереть.

К е й. Бабушка вовсе не старая.

Г е р д а. Бабушка не может умереть.

Ж е н щ и н а. Тише. Когда я говорю, все должно умолкнуть. Поняли? Итак, я беру у вас мальчика.

К е й. Что?

Ж е н щ и н а. Я одинока, богата, детей у меня нет - этот мальчик будет у меня вместо сына. Вы, конечно, согласитесь, хозяйка? Зто выгодно вам всем.

К е й. Бабушка, бабушка, не отдавай меня, дорогая! Я не люблю ее, а тебя так люблю! Розы ты и то пожалела, а я ведь целый мальчик! Я умру, если она возьмет меня к себе... Если тебе трудно, я тоже буду зарабатывать газеты продавать, носить воду, сгребать снег,- ведь за все это платят, бабушка. А когда ты совсем состаришься, я куплю тебе мягкое кресло, очки и интересные книжки. Ты будешь сидеть, отдыхать, читать, а мы с Гердой будем заботиться о тебе.

Г е р д а. Бабушка, бабушка, вот честное слово, не отдавай его. Ну, пожалуйста!

Б а б у ш к а. Да что вы, дети! Я, конечно, ни за что не отдам его.

К е й. Вы слышите?

Ж е н щ и н а. Не надо так спешить. Подумай, Кей. Ты будешь жить во дворце, мальчик. Сотни верных слуг будут повиноваться каждому твоему слову. Там...

К е й. Там не будет Герды, там не будет бабушки, я не поЙду к вам.

С к а з о ч н и к. Молодец...

Ж е н щ и н а. Молчите! (Делает повелительный знак рукой.)

Сказочник отшатывается.

Б а б у ш к а. Простите меня, баронесса, но так и будет, как сказал мальчик. Как я его могу отдать? Он вырос у меня на руках. Первое слово, которое он сказал, было: огонь.

Ж е н щ и н а (вздрагивает). Огонь?

Б а б у ш к а. Первый раз он пошел вот здесь, от кровати к печке...

Ж е н щ и н а (вздрагивает). К печке?

Б а б у ш к а. Я плакала над ним, когда он хворал, я так радовалась, когда он выздоравливал. Он иногда шалит, иногда огорчает меня, но чаще радует. Зто мой мальчик, и он останется у меня.

Г е р д а. Смешно даже подумать, как же мы можем без него жить.

Ж е н щ и н а (встает). Ну что же! Пусть будет по-вашему. Эти чувства делают вам честь. Оставайся здесь, мальчик, если ты так этого хочешь. Но поцелуй меня на прощанье.

Сказочник делает шаг вперед. Женщина останавливает его повелительным жестом.

Ты не хочешь?

К е й. Не хочу.

Ж е н щ и н а. Ах, вот как! Я-то сначала думала, что ты храбрый мальчик, а ты, оказывается, трус!

К е й. Я вовсе не трус.

Ж е н щ и н а. Ну, тогда поцелуй меня на прощанье.

Г е р д а. Не надо, Кей.

К е й. Но я вовсе не желаю, чтобы она думала, что я боюсь баронесс. (Смело подходит к баронессе, поднимается на цыпочки и протягивает ей губы.) Всего хорошего!

Ж е н щ и н а. Молодец! (Целует Кея.)

За сценой свист и вой ветра, снег стучит в окно.

(Смеется.) До свидания, господа. До скорого свидания, мальчик! (Быстро уходит.)

С к а з о ч н и к. Какой ужас! Ведь это была она, она, Снежная королева!

Б а б у ш к а. Полно вам рассказывать сказки.

К е й. Ха-ха-ха!

Г е р д а. Что ты смеешься, Кей?

К е й. Ха-ха-ха! Смотрите, как смешно, наши розы завяли. А какие они стали безобразные, гадкие, фу! (Срывает одну из роз и швыряет ее на пол.)

Б а б у ш к а. Розы завяли, какое несчастье! (Бежит к розовому кусту.)

К е й. Как смешно бабушка переваливается на ходу. Это прямо утка, а не бабушка. (Передразнивает ее походку.)

Г е р д а. Кей! Кей!

К е й. Если ты заревешь, я дерну тебя за косу.

Б а б у ш к а. Кей! Я не узнаю тебя.

К е й. Ах, как вы мне все надоели. Да оно и понятно. Живем втроем в такой конуре...

Б а б у ш к а. Кей! Что с тобой?

С к а з о ч н и к. Это была Снежная королева! Это она, она!

Г е р д а. Почему же вы не сказали...

С к а з о ч н и к. Не мог. Она протягивала ко мне руку, и холод пронизывал меня с головы до ног, и язык отнимался, и...

К е й. Вздор!

Г е р д а. Кей! Ты говоришь как советник.

К е й. Ну, и очень рад.

Б а б у ш к а. Дети, ложитесь спать! Уже поздно. Вы начинаете капризничать. Слышите: разом умываться и спать.

Г е р д а. Бабушка... Я сначала хочу узнать, что с ним!

К е й. А я пойду спать. У-у! Какая ты некрасивая, когда плачешь...

Г е р д а. Бабушка...

С к а з о ч н и к (выпроваживает их). Спать, спать, спать. (Бросается к бабушке.) Вы знаете, что с ним? Когда я рассказал своей маме, что меня хотела поцеловать Снежная королева, мама ответила: хорошо, что ты не позволил ей этого. У человека, которого поцелует Снежная королева, сердце застывает и превращается в кусок льда. Теперь у нашего Кея ледяное сердце.

Б а б у ш к а. Этого не может быть. Завтра же он проснется таким же добрым и веселым, как был.

С к а з о ч н и к. А если нет? Ах, я этого вовсе не ждал. Что делать? Как быть дальше? Нет, Снежная королева, я не отдам тебе мальчика! Мы спасем его! Спасем! Спасем!

Вой и свист метели за окном резко усиливается.

Не испугаемся! Вой, свисти, пой, колоти в окна,- мы еще поборемся с тобой, Снежная королева!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Перед занавесом лежит камень. Герда, очень утомленная, медленно выходит из-за портала. Опускается на камень.

Г е р д а. Вот теперь-то я понимаю, что такое - одна. Никто мне не скажет: "Герда, хочешь есть?" Никто мне не скажет: "Герда, дай-ка лоб, кажется, у тебя жар." Никто мне не скажет: "Что с тобой? Почему ты сегодня такая грустная?" Когда встречаешь людей, то все-таки легче: они расспросят, поговорят, иногда накормят даже. А эти места такие безлюдные, иду я с самого расвета и никого еще не встретила. Попадаются на дороге домики, но все они заперты на замок. Зайдешь во двор - никого, и в садиках пусто, и в огородах тоже, и в поле никто не работает.Что это значит? Куда ж это все ушли?

В о р о н (выходит из разреза занавеса, говорит глухо, слегка картавя). Здравствуйте, барышня!

Г е р д а. Здравствуйте, сударь.

В о р о н. Простите, но вы не швырнете в меня палкой?

Г е р д а. О, что вы, конечно, нет!

В о р о н. Ха-ха-ха! Приятно слышать! А камнем?

Г е р д а. Что вы, сударь!

В о р о н. Ха-ха-ха! А кирпичом?

Г е р д а. Нет, нет, уверяю вас.

В о р о н. Ха-ха-ха! Позвольте почтительнейше поблагодарить вас за вашу удивительнейшую учтивость. Красиво я говорю?

Г е р д а. Очень, сударь.

В о р о н. Ха-ха-ха! Это оттого, что я вырос в парке королевского дворца. Я почти придворный ворон. А не веста моя - настоящая придворная ворона. Она питается объедками королевской кухни. Вы не здешняя, конечно?

Г е р д а. Да, я пришла издалека.

В о р о н. Я сразу догадался, что это так. Иначе вы знали бы, почему опустели все дома при дороге.

Г е р д а. А почему они опустели, сударь? Я надеюсь, что ничего худого не случилось.

В о р о н. Ха-ха-ха! Напротив! Во дворце праздник, пир на весь мир, и все отправились туда. Но, прошу прощения, вы чем-то огорчены? Говорите, говорите, я добрый ворон,- а вдруг я смогу помочь вам.

Г е р д а. Ах, если бы вы могли помочь мне найти одного мальчика!

В о р о н. Мальчика? Говорите, говорите! Это интересно. Крайне интересно!

Г е р д а. Видите ли, я ишу мальчика, с которым я вместе выросла. Мы жили так дружно - я, он и наша бабушка. Но однажды - это было прошлой зимой - он взял санки и ушел на городскую площадь. Он привязал Свои санки к большим саням - мальчики часто так делают, чтобы прокатиться побыстрее. В больших санях сидел человек в белой меховой шубе и белой шапке. Едва мальчик успел привязать свои санки к большим саням, как человек в белой шубе и шапке ударил по коням: кони рванулись, сани понеслись, санки за ними - и больше никто никогда не видал мальчика. Имя этого мальчика...

В о р о н. Кей... Кр-ра! Кр-ра!

Г е р д а. Откуда вы знаете, что его зовут Кей?

В о р о н. А вас зовут Герда.

Г е р д а. Да, меня зовут Герда. Но откуда вы все это знаете?

В о р о н. Наша родственница, сорока, ужасная сплетница, знает все, что делается на свете, и все новости приносит нам на хвосте. Так узнали мы и вашу историю.

Г е р д а (вскакивает). Вы, значит, знаете, где Кей? Отвечайте же! Отчего вы молчите?

В о р о н. Кр-ра! Кр-ра! Сорок вечеров подряд мы рядили И судили, и гадали и думали: где же он? где Кей? Так и не додумались.

Г е р д а (садится). Вот и мы тоже. Целую зиму ждали мы Кея. А весной я ушла его искать. Бабушка спала еще, я ее поцеловала потихоньку, на прощанье - и вот ищу. Бедная бабушка, она, наверное, там скучает одна.

В о р о н. Да. Сороки рассказывают, что ваша бабушка крайне, крайне горюет... Страшно тоскует!

Г е р д а. А я столько времени потеряла напрасно. Вот уже целое лето я все ищу его, ищу - и никто не знает, где он.

В о р о н. Т-ссс!

Г е р д а. Что такое?

В о р о н. Дайте-ка мне послушать! Да, это летит сюда она. Я узнаю шум ее крыльев. Многоуважаемая Герда, сейчас я познакомлю вас с моей невестой придворной вороной. Она будет рада... Вот она...

Появляется ворона, очень похожая на своего жениха. Вороны обмениваются церемонными поклонами.

В о р о н. Здравствуй, Клара!

В о р о н а. Здравствуй, Карл!

В о р о н. Здравствуй, Клара!

В о р о н а. Здравствуй, Карл! У меня крайне интересные новости. Сейчас ты раскроешь клюв, Карл.

В о р о н. Говори скорей! Скорей!

В о р о н а. Кей нашелся!

Г е р д а (вскакивает). Кей? Вы не обманываете меня? Где же он? где?

В о р о н а (отпрыгивает). Ах! Кто это?

В о р о н. Не пугайся, Клара. Позволь представить тебе эту девочку. Ее зовут Герда.

В о р о н а. Герда! Вот чудеса! (Церемонно кланяясь.) Здравствуйте, Герда.

Г е р д а. Не мучайте меня, скажите, где Кей. Что с ним? Он жив? Кто его нашел?

Вороны некоторое время оживленно разговаривают на вороньем языке. Затем подходят к Герде. Говорят, перебивая друг друга.

В о р о н а. Месяц...

В о р о н....назад...

В о р о н а....принцесса...

В о р о н....дочь...

В о р о н а....короля...

В о р о н....пришла...

В о р о н а....к...

В о р о н....королю...

В о р о н а....и...

В о р о н....говорит...

В о р о н а....Папа...

В о р о н....мне...

В о р о н а....очень...

В о р о н....скучно...

В о р о н а....подруги...

В о р о н....боятся...

В о р о н а....меня...

В о р о н....мне...

В о р о н а....не...

В о р о н....с...

В о р о н а....кем...

В о р о н.... играть...

Г е р д а. Простите, что я вас перебиваю, но зачем вы рассказываете мне о королевской дочери?

В о р о н. Но, дорогая Герда, иначе вы ничего не поймете!

Продолжают рассказ. При этом говорят они слово за словом без малейшей паузы, так что кажется, будто это говорит один человек.

В о р о н и В о р о н а. "Мне не с кем играть,- сказала дочь короля.Подруги нарочно проигрывают мне в шашки, нарочно поддаются в пятнашки. Я умру с тоски".- "Ну ладно,- сказал король,- я выдам тебя замуж".- "Устроим смотр женихов,- сказала принцесса,- я выйду замуж только за того, кто меня не испугается". Устроили смотр. Все пугались, входя во дворец. Но один мальчик ни капельки не испугался.

Г е р д а (радостно). И это был Кей?

В о р о н. Да, это был он.

В о р о н а. Все другие молчали от страха, как рыбы, а он так разумно разговаривал с принцессой!

Г е р д а. Еше бы! Он очень умный! Он знает сложение, вычитание, умножение, деление и даже дроби!

В о р о н. И вот принцесса выбрала его, и король дал ему титул принца и подарил ему полцарства. Поэтому-то и был во дворце устроен пир на весь мир.

Г е р д а. Вы уверены, что это Кей? Ведь он совсем мальчик!

В о р о н а. Принцесса тоже маленькая девочка. Но ведь принцессы могут выходить замуж, когда им вздумается.

В о р о н. Вы не огорчены, что Кей забыл бабушку и вас? В последнее время, как говорит сорока, он был очень груб с вами?

Г е р д а. Я не обижалась.

В о р о н а. А вдруг Кей не захочет с вами разговаривать?

Г е р д а. Захочет. Я уговорю его. Пусть он напишет бабушке, что он жив и здоров, и я уйду. Идемте же. Я так рада, что он не у Снежной королеьы. Идемте во дворец!

В о р о н а. Ах, я боюсь, что вас не пустят туда! Ведь это все-таки королевский дворец, а вы простая девчонка. Как быть? Я не очень люблю детей. Они вечно дразнят меня и Карла. Они кричат: "Карл у Клары украл кораллы". Но вы не такая. Вы покорили мое сердце. Идемте. Я знаю все ходы и переходы дворца. Ночью мы проберемся туда.

Г е р д а. А вы уверены, что принц - это и есть Кей?

В о р о н а. Конечно. Я сегодня сама слышала, как принцесса кричала: "Кей, Кей, поди-ка сюда!" Вы не побоитесь ночью пробраться во дворец?

Г е р д а. Нет!

В о р о н а. В таком случае, вперед!

В о р о н. Ур-ра! Ур-ра! Верность, храбрость, дружба...

В о р о н а....разрушат все преграды. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

Уходят. Следом за ними молча проползает человек, закутанный в плащ. За ним другой.

Занавес открывается. Зала в королевском дворце. Через середину пола, заднюю стену и потолок проходит черта, проведенная мелом, очень заметная на темной отделке зала. В зале полутемно. Дверь бесшумно открывается. Входит ворона.

В о р о н а (негромко). Карл! Карл!

В о р о н (за сценой). Клара! Клара!

В о р о н а. Храбрей! Храбрей! Сюда. Здесь никого нет.

Тихо входят Герда и ворон.

Осторожно! Осторожно! Держитесь правой стороны. За черту! За черту!

Г е р д а. Скажите, пожалуйста, а зачем проведена эта черта?

В о р о н а. Король подарил принцу полцарства. И все апартаменты дворца государь тоже аккуратно поделил пополам. Правая сторона - принца и принцессы, левая - королевская. Нам благоразумней держаться правой стороны... Вперед!

Герда и ворон идут. Вдруг раздается негромкая музыка. Герда останавливается.

Г е р д а. Что это за музыка?

В о р о н а. Это просто сны придворных дам. Им снится, что они танцуют на балу.

Музыку заглушает гул - топот коней, отдаленные крики: "Ату его, ату-ту-ту! Держи! Режь! Бей!"

Г е р д а. А это что?

В о р о н а. А это придворным кавалерам снится, что они загнали на охоте оленя.

Раздается веселая, радостная музыка.

Г е р д а. А это?

В о р о н а. А это сны узников, заточенных в подземелье. Им снится, что их отпустили на свободу.

В о р о н. Что с вами, дорогая Герда? Вы побледнели?

Г е р д а. Нет, право, нет! Но я сама не знаю, почему мне как-то беспокойно.

В о р о н а. О, это крайне просто и понятно. Ведь королевскому дворцу пятьсот лет. Сколько страшных преступлений совершено тут за эти годы! Тут и казнили людей, и убивали из-за угла кинжалами, и душили.

Г е р д а. Неужели Кей живет здесь, в этом страшном доме?

В о р о н а. Идемте же...

Г е р д а. Иду.

Раздается топот и звон бубенцов.

А это что?

В о р о н а. Я не понимаю.

Шум все ближе.

В о р о н. Дорогая Клара, не благоразумней ли будет удрать?

В о р о н а. Спрячемся.

Прячутся за драпировку, висящую на стене. Едва они успевают скрыться, как двери с шумом распахиваются и в залу галопом врываются два лакея. В руках у них канделябры с зажженными свечами. Между двумя лакеями принц и принцесса. Они играют в лошадки. Принц изображает лошадь. На груди его звенят бубенцы игрушечной сбруи. Он прыгает, роет ногами пол, лихо бегает по своей половине зала. Лакеи, сохраняя на лицах невозмутимое выражение, носятся следом, не отставая ни на шаг, освещая дорогу детям.

П р и н ц (останавливается). Ну. хватит. Мне надоело быть лошадью. Давай играть в другую игру.

П р и н ц е с с а. В прятки?

П р и н ц. Можно. Ты будешь прятаться! Ну! Я считаю до ста. (Отворачивается и считает.)

Принцесса бегает по комнате, ищет места, где спрятаться. Лакеи с канделябрами - за нею. Принцесса останавливается наконец у драпировки, за которой скрылись Герда и вороны. Отдергивает драпировку. Видит Герду, которая горько плачет, и двух низко кланяющихся ворон. Взвизгивает и отскакивает. Лакеи - за нею.

(Оборачиваясь.) Что? Крыса?

П р и н ц е с с а. Хуже. гораздо хуже. Там девочка и две вороны.

П р и н ц. Глупости! Сейчас я посмотрю.

П р и н ц е с с а. Нет, нет, это, наверное, какие-нибудь призраки.

П р и н ц. Глупости! (Идет к занавеске.)

Герда, вытирая слезы, выходит ему навстречу. За нею, все время кланяясь, вороны.

Как ты попала сюда, девочка? Мордочка у тебя довольно славная. Почему ты пряталась от нас?

Г е р д а. Я давно бы вошла... Но я заплакала. А я очень не люблю, когда видят, как я плачу. Я вовсе не плакса, поверьте мне!

П р и н ц. Я верю, верю. Ну, девочка, рассказывай, что случилось. Ну же... Давай поговорим по душам. (Лакеям.) Поставьте подсвечники и уходите.

Лакеи повинуются.

Ну, вот мы одни. Говори же!

Герда тихо плачет.

Ты не думай, я ведь тоже просто мальчик как мальчик. Я пастух из деревни. Я попал в принцы только потому, что ничего не боюсь. Я ведь тоже натерпелся в свое время. Старшие братья мои считались умными, а я считался дурачком, хотя на самом деле все было наоборот. Ну, дружок, ну же... Эльза, да поговори же ты с ней ласково

П р и н ц е с с а (милостиво улыбаясь, торжественно). Любезная подданная...

П р и н ц. Зачем ты говоришь по-королевски? Ведь тут все свои.

П р и н ц е с с а. Прости, я нечаянно... Девочка миленькая, будь так добра, расскажи нам, что с тобою.

Г е р д а. Ах, в той занавеске, за которой я пряталась, есть дырочка.

П р и н ц. Ну и что?

Г е р д а. И в эту дырочку я увидела ваше лицо, принц.

П р и н ц. И вот поэтому ты заплакала?

Г е р д а. Да... Вы... вы вовсе не Кей...

П р и н ц. Конечно, нет. Меня зовут Клаус. Откуда ты взяла, что я Кей?

В о р о н а. Пусть простит меня всемилостивейший принц, но я лично слышала, как их высочество (указывает клювом на принцессу) называло ваше высочество Кей.

П р и н ц (принцессе). Когда это было?

П р и н ц е с с а. После обеда. Помнишь? Сначала мы играли в дочки-матери. Я была дочка, а ты - мама. Потом в волка и семерых козлят. Ты был семеро козлят и поднял такой крик, что мой отец и повелитель, который спал после обеда, свалился с кровати. Помнишь?

П р и н ц е с с а. После этого нас попросили играть потише. И я рассказала тебе историю Герды и Кея, которую рассказывала в кухне ворона. И мы стали играть в Герду и Кея, и я называла тебя Кей.

П р и н ц. Так... Кто же ты, девочка?

Г е р д а. Ах, принц, ведь я Герда.

П р и н ц. Да что ты? (Ходит взволнованно взад и вперед.) Вот обидно, действительно.

Г е р д а. Мне так хотелось, чтобы вы были Кей.

П р и н ц. Ах ты... Ну, что же это? Что ты думаешь делать дальше, Герда?

Г е р д а. Буду опять искать Кея, пока не найду, принц.

П р и н ц. Молодец. Слушай. Называй меня просто Клаус.

П р и н ц е с с а. А меня Эльза.

П р и н ц. И говори мне "ты".

П р и н ц е с с а. И мне тоже.

Г е р д а. Ладно.

П р и н ц. Эльза, мы должны сделать что-нибудь для Герды.

П р и н ц е с с а. Давай пожалуем ей голубую ленту через плечо или подвязку с мечами, бантами и колокольчиками.

П р и н ц. Ах, это ей никак не поможет. Ты в какую сторону сейчас пойдешь, Герда?

Г е р д а. На север. Я боюсь, что Кея унесла все-таки она, Снежная королева.

П р и н ц. Ты думаешь идти к самой Снежной королеве? Но ведь это очень далеко.

Г е р д а. Что ж поделаешь!

П р и н ц. Я знаю, как быть. Мы дадим Герде карету.

В о р о н ы. Карету? Очень хорошо!

П р и н ц. И четверку вороных коней.

В о р о н ы. Вороных? Прекрасно! Прекрасно!

П р и н ц. А ты, Эльза, дашь Герде шубу, шапку, муфту, перчатки и меховые сапожки.

П р и н ц е с с а. Пожалуйста, Герда, мне не жалко. У меня четыреста восемьдесят девять шуб.

П р и н ц. Сейчас мы уложим тебя спать, а с утра ты поедешь.

Г е р д а. Нет, нет, только не укладывайте меня спать - ведь я очень спешу.

П р и н ц е с с а. Ты права, Герда. Я тоже терпеть не могу, когда меня укладывают спать. Как только я получила полцарства, сразу же изгнала из своей половины гувернантку, и теперь уже скоро двенадцать, а я все не сплю!

П р и н ц. Но ведь Герда устала.

Г е р д а. Я отдохну и высплюсь в карете.

П р и н ц. Ну, хорошо.

Г е р д а. Я вам потом отдам и карету, и шубу, и перчатки, и...

П р и н ц. Глупости! Вороны! Летите сейчас же в конюшню и прикажите там от моего имени взять четверку вороных и заложить в карету.

П р и н ц е с с а. В золотую.

Г е р д а. Ах, нет, нет! Зачем же в золотую?

П р и н ц е с с а. Не спорь, не спорь! Так будет гораздо красивее.

Вороны уходят.

П р и н ц. А мы сейчас пойдем в гардеробную и принесем тебе шубу. Ты пока сиди и отдыхай. (Усаживает Герду в кресло.) Вот так. Ты не будешь бояться одна?

Г е р д а. Нет, не буду. Спасибо вам.

П р и н ц. Ты только не ходи на королевскую половину. А на нашей тебя никто не посмеет тронуть.

П р и н ц е с с а. Правда, скоро полночь. А в полночь в этой комнате часто является призрак моего пра-пра-прапрадедушки Эрика Третьего, Отчаянного. Он триста лет назад зарезал свою тетю и с тех пор никак не может успокоиться.

П р и н ц. Но ты не обращай на него внимания.

П р и н ц е с с а. Мы оставим эти канделябры. (Хлопает в ладоши.)

Входят два лакея.

Лакеи исчезают и тотчас же появляются с новыми канделябрами.

П р и н ц. Ну, Герда, не робей.

П р и н ц е с с а. Ну, Герда, мы сейчас.

Г е р д а. Спасибо, Эльза! Спасибо, Клаус! Вы очень славные ребята.

Принц и Принцесса убегают, сопровождаемые двумя лакеями.

Все-таки я никогда в жизни больше не буду ходить во дворцы. Уж очень они старые. Мурашки-то все так и бегают, так и бегают по спине.

Раздается громкий глубокий звон. Бьют часы.

Полночь... Теперь еще вздумает явиться прапрадедушка. Ну так и есть, идет. Вот неприятность-то какая! О чем я с ним буду говорить? Шагает. Ну да, это он.

Распахивается дверь, и в залу входит высокий, величественный человек в горностаевой мантии и короне.

(Вежливо, приседая.) Здравствуйте, пра-пра-пра- прадедушка.

Ч е л о в е к (некоторое время, откинув голову, глядит на Герду). Что? Что? Кого?

Г е р д а. Ах, не гневайтесь, умоляю вас. Ведь я, право, не виновата в том, что вы заре... что вы поссорились со своей тетей.

Ч е л о в е к. Да ты никак думаешь, что я Эрик Третий, Отчаянный?

Г е р д а. А разве это не так, сударь?

Ч е л о в е к. Нет! Перед тобою стоит Эрик Двадцать Девятый. Слышишь?

Г е р д а. А вы кого зарезали, сударь?

Ч е л о в е к. Да ты что - смеешься надо мной? Да знаешь ли ты, что когда я гневаюсь, то даже мех на моей мантии и тот встает дыбом?

Г е р д а. Простите, пожалуйста, если я что сказала не так. Я ни разу до сих пор не видела призраков и совершенно не знаю, как с ними обращаться.

Ч е л о в е к. Но я вовсе не призрак!

Г е р д а. А кто же вы, сударь?

Ч е л о в е к. Я король. Отец принцессы Эльзы. Меня нужно называть "ваше величество".

Г е р д а. Ах, простите, ваше величество, я обозналась.

К о р о л ь. Обозналась! Дерзкая девчонка! (Садится.) Ты знаешь, который час?

Г е р д а. Двенадцать, ваше величество.

К о р о л ь. Вот то-то и есть. А мне доктора предписали ложиться в десять. И все это из-за тебя.

Г е р д а. Как из-за меня?

К о р о л ь. А... очень просто. Иди сюда, и я тебе все расскажу.

Герда делает несколько шагов и останавливается.

Иди же. Что ты делаешь? Подумай, ты меня, понимаешь - меня, заставляешь ждать. Скорей же!

Г е р д а. Простите, но только я не пойду.

К о р о л ь. Как это?

Г е р д а. Видите ли, друзья мои не советовали мне уходить с половины принцессы.

К о р о л ь. Да не могу же я орать через всю комнату. Иди сюда.

Г е р д а. Не пойду.

К о р о л ь. А я говорю, что ты пойдешь!

Г е р д а. А я говорю, что нет!

К о р о л ь. Сюда! Слышишь, ты, цыпленок!

Г е р д а. Я вас очень прошу не кричать на меня. Да-да, ваше величество. Я столько за это время перевидала, что вовсе и не пугаюсь вас, а только сама тоже начинаю сердиться. Вам, ваше величество, не приходилось, наверное, идти ночью по чужой стране, по незнакомой дороге. А мне приходилось. В кустах что-то воет, в траве что-то кашляет, на небе луна желтая, как желток, совсем не такая, как на родине. А ты все идешь, идешь, идешь. Неужели вы думаете, что после всего этого я буду бояться в комнате?

К о р о л ь. Ах, вот что! Ты не боишься? Ну, тогда давай заключим мир. Люблю храбрецов. Дай руку. Не бойся!

Г е р д а. Я вовсе не боюсь. (Протягивает королю руку.)

Король хватает Герду и тащит на свою половину.

К о р о л ь. Зй, стража!

Распахивается дверь. Два стражника вбегают в комнату. Отчаянным движением Герде удается вырваться и убежать на половину принцессы.

Г е р д а. Это мошенничество! Это нечестно!..

К о р о л ь (стражникам). Что вы тут стоите и слушаете? Вон отсюда!

Стражники уходят.

Ты что же это делаешь? Ты ругаешь меня, понимаешь - меня, прИ моих подданных. Ведь Это я... Да ты всмотрись, это я, король.

Г е р д а. Ваше величество, скажите, пожалуйста, чего вы ко мне привязались? Я веду себя смирно, никого не трогаю. Что вам от меня надо?

К о р о л ь. Меня разбудила принцесса, говорит - Герда здесь. А твою историю знает весь дворец. Я пришел поговорить с тобою, расспросить, поглядеть на тебя, а ты вдруг не идешь на мою половину. Конечно, я разгневался. Мне обидно стало. И у короля есть сердце, девочка.

Г е р д а. Простите, я вас вовсе не хотела обидеть.

К о р о л ь. Ну, да что уж там. Ладно. Я успокоился теперь и, пожалуй, пойду спать.

Г е р д а. Спокойной ночи, ваше величество. Не сердитесь на меня.

К о р о л ь. Что ты, я вовсе не сержусь... Даю тебе в этом честное слово, королевское слово. Ты ищешь мальчика, по имени Кей?

Г е р д а. Ищу, ваше величество.

К о р о л ь. Я помогу тебе в твоих поисках. (Снимает с пальца перстень.) Это волшебный перстень. Тот, кто владеет им, сразу находит то, что ищет,- вещь или человека, все равно. Слышишь?

Г е р д а. Да, ваше величество.

К о р о л ь. Я жалую тебе этот перстень. Возьми его. Ну, чего же ты? Ах, ты все еще не веришь мне... (Смеется.) Какая потешная девочка! Ну вот, смотри. Я вешаю этот перстень на гвоздик, а сам ухожу. (Добродушно смеется.) Вот я какой добрый. Спокойной ночи, девочка.

Г е р д а. Спокойной ночи, король.

К о р о л ь. Ну. я ухожу. Видишь? (Уходит.)

Г е р д а. Ушел. Как тут быть? (Делает шаг к черте и останавливается.) Вон и шаги его затихли. Во всяком случае, пока он добежит от двери до меня, я всегда успею удрать. Ну... Раз. два, три! (Бежит, хватает перстень).

Вдруг в стене, как раз там, где висит перстень, распахивается дверца, и оттуда выскакивают король и стражники. Они отрезают Герде дорогу на половину принцессы.

К о р о л ь. Что? Чья взяла? Ты забыла, что в каждом дворце есть потайные двери? Взять ее!..

Стражники неуклюже двигаются к Герде. Пытаются схватить ее. Это им не удается. Наконец один из стражников ловит Герду, но вскрикивает и сразу выпускает ее. Герда снова на половине принцессы.

(Ревет.) Неповоротливые животные! Разъелись на дворцовых хлебах!

С т р а ж н и к. Она уколола меня иголкой.

К о р о л ь. Вон!

Стражники уходят.

Г е р д а. Стыдно, стыдно, король!

К о р о л ь. Не говори глупостей! Король имеет право быть коварным.

Г е р д а. Стыдно, стыдно!

К о р о л ь. Не смей дразнить меня! Или я перейду на половину принцессы и схвачу тебя.

Г е р д а. Только попробуйте.

К о р о л ь. Дьявол... Ну ладно, я объясню тебе все... Ты оскорбила советника...

Г е р д а. Что? Советника? Он здесь?

К о р о л ь. Ну конечно, здесь. Ты и эта... твоя бабушка не продали ему там чего-то... Розы, что ли... И теперь он требует, чтобы я заточил тебя в подземелье. Согласись на это! Я сам выберу тебе в подземелье местечко посуше.

Г е р д а. Откуда советник знает, что я здесь?

К о р о л ь. Он следил за тобой. Ну! Соглашайся же... Да войди же ты в мое положение... Я должен этому советнику массу денег. Горы! Я у него в руках. Если я не схвачу тебя, он меня разорит. Он прекратит поставку льда, и мы останемся без мороженого. Он прекратит поставку холодного оружия - и соседи разобьют меня. Понимаешь? Очень прошу, пожалуйста, пойдем в темницу. Теперь уж я говорю совершенно честно, уверяю тебя.

Г е р д а. Я верю, но в темницу ни за что не пойду. Мне надо найти Кея.

Из потайной двери выходит советник. Король вздрагивает.

С о в е т н и к (смотрит в лорнет). С вашего позволения, государь, я поражен. Она еще не схвачена?

К о р о л ь. Как видите.

С о в е т н и к (медленно двигаясь к черте). Король должен быть: "а" холоден, как снег, "б" - тверд, как лед, и "в" - быстр, как снежный вихрь.

К о р о л ь. Она на половине принцессы.

С о в е т н и к. Вздор! (Прыгает за черту, хватает Герду и зажимает ей рот платком.) Всё!

С к а з о ч н и к (прыгает из потайной двери). Нет, это еще не всё, советник. (Отталкивает советника и освобождает Герду.)

С о в е т н и к. Вы здесь?

С к а з о ч и к. Да. (Обнимает Герду.) Я переодевался до неузнаваемости и следил за каждым шагом вашим, советник. А когда вы уехали из города, я отправился следом.

С о в е т н и к. Зовите стражу, государь.

С к а з о ч н и к (выхватывает пистолет). Ни с места, король, иначе я застрелю вас. Молчите... И вы не двигайтесь, советник. Так. Когда мне было восемь лет, я смастерил себе кукольный театр и написал для него пьесу.

Советник внимательно глядит в лорнет на сказочника.

И в этой пьесе у меня действовал король. "Как говорят короли? - думал я.- Конечно, не так, как все люди". И я достал у соседа-студента немецкий словарь, и в пьесе моей король говорил со своей дочкой так: "Дорогая тохтер, садись за дер тыш и кушай ди цукер". И только сейчас, наконец, я наверняка узнаю, как говорит король с дочерью.

С о в е т н и к (выхватывает шпагу). Зовите стражу, гоударь. Пистолет не выстрелит! Сказочник забыл насыпать на полку порох.

С к а з о ч н и к (действуя несколько неуклюже, быстро берет под мышку пистолет, выхватывает шпагу и снова целится левой рукой в короля). Ни с места, государь! А вдруг пистолет все-таки выстрелит...

Сказочник сражается с советником, целясь в короля.

Г е р д а (визжит). Клаус, Эльза!

С о в е т н и к. Да зовите же стражу, государь! Пистолет не заряжен.

К о р о л ь. А он говорит, что заряжен.

С о в е т н и к. Все равно он промахнется.

К о р о л ь. А ну как не промахнется? Ведь тогда я, понимаете - я, буду убит.

С о в е т н и к. Ну ладно! Я сам справлюсь с этим нескладным человеком.

С к а з о ч н и к. Попробуйте! Раз! Ага, задел.

С о в е т н и к. Нет, мимо.

Сражаясь, они подходят к самой черте. Король с неожиданноой легкостью подскакивает и, протянув ногу через пограничную черту, дает сказочнику подножку.

С к а з о ч н и к (падая). Король! Вы подставили мне ножку!

К о р о л ь. Ага! (Бежит, крича.) Стража! Стража!

Г е р д а. Клаус, Эльза!

Сказочник пробует подняться, но советник приставил ему шпагу к горлу.

С о в е т н и к. Не кричи и не двигаися, девчонка, иначе я заколю его.

Вбегают два стражника.

К о р о л ь. Схватите этого человека. Голова его лежит на моей земле.

С о в е т н и к. И эту девчонку тоже заберите.

Едва стражники успевают сделать шаг, как в комнату вбегают принц и принцесса со своими лакеями. В руках у принца целый ворох шуб. Увидев все происходяшее, принц бросает шубы на пол, подлетает к советнику и хватает его за руку. Сказочник вскакивает.

П р и н ц. Это что такое? Мы там задержались, не могли найти ключей, а вы туг обижаете нашу гостью?

Г е р д а. Они хотят за заточить меня в темницу.

П р и н ц е с с а. Пусть только попробуют.

Г е р д а. Король чуть не погубил лучшего моего друга! Он ему подставил ножку. (Обнимает сказочника.)

П р и н ц е с с а. Ах, вот как... Ну, сейчас, государь, вы свету не взвидите. Сейчас, сейчас я начну капризничать...

П р и н ц. Некогда! Герда, мы принесли тебе три шубы.

П р и н ц е с с а. Примерь, которая тебе больше подойдет.

П р и н ц. Некогда! Надевай первую попавшуюся! Живей!

Советник шепчется о чем-то с королем. Герда одевается.

Король и повелитель, не советую вам больше трогать нас.

П р и н ц е с с а. Папа, если ты не перестанешь, я никогда в жизни ничего не буду есть за обедом.

П р и н ц. Чего вы там сговариваетесь? Как вам не стыдно связываться с детьми?

К о р о л ь. Мы вовсе не сговариваемся. Мы просто так... болтаем.

П р и н ц. Ну смотрите!

Входят ворон и ворона.

В о р о н и В о р о н а (хором). Кар-рета подана!

П р и н ц. Молодцы! Жалую вам за это ленту через плечо и эту самую... подвязку со звоночками.

Ворон и ворона низко кланяются.

Ты готова, Герда? Идем. (Сказочнику.) И вы с нами?

С к а з о ч н и к. Нет. Я останусь здесь, и если советник вздумает пойти за Гердой, я шагу ему не дам ступить. Я догоню тебя, Герда.

С о в е т н и к. Вздор.

П р и н ц е с с а. Ну смотри, папа!

П р и н ц (поднимает с пола шубы). С нами не так-то легко справиться, государь. Идем.

Уходят. Впереди Герда, сопровождаемая лакеями. За нею принц и принцесса. позади ворон и ворона.

К о р о л ь (стражникам). Трубите тревогу. (Уходит большими шагами.)

Сейчас же раздаются звуки труб и барабанов, свистки, крики, лязг оружия. Звонит большой колокол.

С к а з о ч н и к. Это что еше за шум?

С о в е т н и к. Скоро все будет кончено, сочинитель. Слуги короля нападут на Герду и схватят ее.

С к а з о ч н и к. Не схватят. Эти разжиревшие лакеи не так-то ловки, советник.

С о в е т н и к. Схватят. Ну, какова сила золота, сказочник? Довольно мне было сказать слово - и вот весь огромный дворец гудит и ходит ходуном.

С к а з о ч н и к. Весь огромный дворец ходит ходуном и гудит из-за маленькой девочки, у которой нет ни гроша. При чем же тут золото?

С о в е т н и к. А при том, что девчонка попадет в темницу.

С к а з о ч н и к. А я уверен, что она убежит.

Входит король.

К о р о л ь. Ее схватили.

С к а з о ч н и к. Как?

К о р о л ь. А очень просто. Когда поднялась тревога, они погасили свет, думая скрыться в темноте, но мои храбрые солдаты поймали вашу Герду.

Стук в дверь.

Ее привели! Войдите.

Входит стражник и вводит Герду. Она плачет, закрывая лицо муфтой.

Ну вот, то-то и есть! Чего тут плакать, я не понимаю. Ведь я тебя не съем, а просто заточу в темницу.

С к а з о ч н и к. Герда! Герда!

К о р о л ь (торжествуя). Вот то-то и есть!

Стук в дверь.

Кто там еше? Войдите!

Входит стражник и вводит еще одну Герду. Она плачет, закрывая лицо муфтой.

Ну вот, так я и знал. Все эти хлопоты свели меня с ума. Две!

Обе Герды опускают муфты. Это принц и принцесса. Они хохочут.

С о в е т н и к. Принц и принцесса?

С к а з о ч н и к (торжествуя). Вот то-то и есть!

К о р о л ь. Да как же это так?

П р и н ц. А очень просто. Вы видели, что мы принесли для Герды три шубы. Она надела одну...

П р и н ц е с с а. ...а мы в темноте - остальные.

П р и н ц. И стража погналась за нами.

П р и н ц е с с а. А Герда мчится себе в карете.

П р и н ц. И вам не догнать ее. Ни за что!

С к а з о ч н и к. Молодцы!

К о р о л ь. Я с вами еше посчитаюсь, любезный!

С о в е т н и к. Да уж вы-то ее во всяком случае не догоните, сочинитель.

П р и н ц е с с а. Что такое?

П р и н ц. Это мы еше посмотрим!

С к а з о ч н и к. Вы проиграли, советник.

С о в е т н и к. Игра еше не кончилась, сочинитель!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

С к а з о ч н и к (появляется перед занавесом). Крибле-крабле-бумс все идет отлично. Король и советник хотели было схватить меня. Еше миг - и пришлось бы сидеть мне в подземелье да сочинять сказки про тюремную крысу и тяжелые цепи. Но Клаус напал на советника, Эльза - на короля и крибле-крабле-бумс - я свободен, я шагаю по дороге. Все идет отлично. Советник испугался. Там, где дружба, верность, горячее сердце, ему ничего не поделать. Он отправился домой; Герда едет в карете на четверке вороных. и крибле-крабле-бумс - бедный мальчик будет спасен. Правда, карета, к сожалению, золотая, а золото - очень тяжелая вещь. Поэтому кони везут карету не так чтобы уж очень быстро. Но зато я догнал ее! Девочка спит, а я не мог удержаться и побежал вперед пешком. Я шагаю без устали - левой, правой, левой, правой, - только искры летят из-под каблуков. Хоть и поздняя осень уже, но небо чистое, сухо, деревья стоят в серебре - это постарался первый морозец. Дорога идет лесом. Те птицы, которые опасаются простуды, уже улетели на юг, но - крибле-крабле-бумс - как весело, как бодро насвистывают те, что не боялся прохлады. Просто луша радуется. Одну минуту! Прислушайтесь! Мне хочется, чтобы и вы услышали птиц. Слышите?

Раздается длинный, пронзительный, зловещий свист. Вдали ему отвечает другой.

Что такое? Да это совсем не птицы.

Раздается зловещий далекий хохот, улюлюканье, крик.

(Достает пистолет и оглядывает его.) Разбойники! А карета елет без всякой охраны. (Озабоченно.) Крибле-крабле-бумс... (Скрывается в разрезе занавеса.)

Полукруглая комната, видимо, расположенная внутри башни. Когда занавес поднимается, комната пуста. За дверью кто-то свистит трижды. Ему отвечают три других свистка. Двери открываются, и в комнату входит первый разбойник. Он ведет за руку человека в плаще. Глаза человека завязаны платком. Концы платка опускаются на лицо человека, так что зрителю оно не видно. Сейчас же открывается вторая дверь, и в комнату входит пожилая женщина в очках. Широкополая разбойничья шляпа надета набекрень. Она курит трубку.

А т а м а н ш а. Сними с него платок.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Прошу. (Снимает платок с человека в плаще. Это советник.)

А т а м а н ш а. Что вам нужно?

С о в е т н и к. Здравствуйте, сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.

А т а м а н ш а. Это я.

С о в е т н и к. Вы?

А т а м а н ш а. Да. После того как умер от простуды мой муж, дело в свои руки взяла я. Чего вы хотите?

С о в е т н и к. Я хочу вам сказать несколько слов по секрету.

А т а м а н ш а. Иоганнес, вон!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Повинуюсь! (Идет к двери.)

А т а м а н ш а. Только не подслушивай, а то я тебя застрелю.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Да что вы, атаманша! (Уходит.)

А т а м а н ш а. Если только вы меня обеспокоили по пустякам, вам отсюда не уйти живым.

С о в е н и к. Вздор! Мы с вами прекрасно сговоримся.

А т а м а н ш а. Валяйте, валяйте!

С о в е т н и к. Я вам могу указать на великолепную добычу.

А т а м а н ш а. Ну?

С о в е т н и к. Сейчас по дороге проедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней; она из королевской конюшни.

А т а м а н ш а. Кто в карете?

С о в е т н и к. Девчонка.

А т а м а н ш а. Есть охрана?

С о в е т н и к. Нет.

А т а м а н ш а. Так. Однако... карета в самом деле золотая?

С о в е т н и к. Да. И поэтому едет она тихо. Она близко, я совсем недавно обогнал ее. Им не удрать от вас.

А т а м а н ш а. Так. Какую долю добычи вы требуете?

С о в е т н и к. Вы должны будете отдать мне девчонку.

А т а м а н ш а. Вот как?

С о в е т н и к. Да. Это нищая девчонка, вам не дадут за нее выкупа.

А т а м а н ш а. Нищая девчонка едет в золотой карете?

С о в е т н и к. Карету ей дал на время принц Клаус. Девчонка - нищая. У меня есть причины ненавидеть ее. Вы мне выдадите девчонку, и я увезу ее.

А т а м а н ш а. Увезете... Значит, вы тоже приехали сюда в карете.

С о в е т н и к. Да.

А т а м а н ш а. В золотой?

С о в е т н и к. Нет.

А т а м а н ш а. А где стоит ваша карета?

С о в е т н и к. Не скажу.

А т а м а н ш а. Жаль. Мы бы и ее забрали тоже. Так вы хотите увезти девчонку?

С о в е т н и к. Да. Впрочем, если вы настаиваете, я могу и не увозить ее. При одном условии: девчонка должна остаться здесь навсегда.

А т а м а н ш а. Ладно, там видно будет. Карета близко?

С о в е т н и к. Очень близко.

А т а м а н ш а. Ага! (Закладывает пальцы в рот и оглушительно свистит.)

Вбегает первый разбойник.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Что прикажете?

А т а м а н ш а. Лестницу и подзорную трубу.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Слушаю-с!

Атаманша взбирается на стремянную лестницу и глядит в бойницу.

А т а м а н ш а. Ага! Ну, я вижу, вы не соврали. Карета едет по дороге и вся так и сверкает.

С о в е т н и к (потирает руки). Золото!

А т а м а н ш а. Золото!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Золото!

А т а м а н ш а. Труби сбор. (Свистит.)

П е р в ы й р а з б о й н и к. Повинуюсь. (Трубит в трубу, которую снимает с гвоздя на стене.)

Ему отвечают трубы за стеной, дробь барабана, шум шагов на лестнице, лязг оружия.

А т а м а н ш а (опоясываясь мечом). Иоганнес! Пришли сюда кого-нибудь. Нужно стать на часах возле этого человека.

С о в е т н и к. Зачем?

А т а м а н ш а. Нужно. Иоганнес, ты слышишь, что я сказала?

П е р в ы й р а з б о й н и к. Никто не пойдет, атаманша.

А т а м а н ш а. Почему?

П е р в ы й р а з б о й н и к. Разбойники - нетерпеливые люди. Узнавши про золотую карету, они прямо обезумели. Ни один не останется, так они спешат захватить карету.

А т а м а н ш а. Откуда все знают о карете? Ты подслушивал.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Я - нет. Они - да.

А т а м а н ш а. Тогда пришли этого... бородача, который пришел проситься в разбойники. Он новичок, он придет.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Попробую. Но только... Это у нас он новичок. А вообще же это старый разбойник. Я разговаривал с ним. Он тоже обезумел и ревет не хуже других. Хороший парень, свирепый.

А т а м а н ш а. Ничего, послушается. А не послушается - застрелим. Ступай.

Первый разбойник уходит.

Ну, любезный друг. Если вы обманули нас, если мы возле кареты встретим засаду, вам не выйти отсюда живым.

С о в е т н и к. Вздор! Торопитесь же! Карета совсем близко.

А т а м а н ш а. Не учите меня!

Стук в дверь.

Входит бородатый человек свирепого вида.

Ты не поедешь с нами!

Б о р о д а ч. Атаманша! Возьмите меня! Уж я так буду стараться, что только искры полетят. В бою я - зверь.

А т а м а н ш а. Там не будет боя. Охраны нет. Кучер, лакей да девчонка.

Б о р о д а ч. Девчонка! Возьмите меня, атаманша. Я ее заколю.

А т а м а н ш а. Зачем?

Б о р о д а ч. С детства ненавижу детей.

А т а м а н ш а. Мало ли что. Ты останешься здесь. Следи за этим человеком и, если он вздумает бежать, убей его! Не возражай - застрелю.

Б о р о д а ч. Ну ладно...

А т а м а н ш а. Смотри же. (Идет к двери.)

Б о р о д а ч. Ни пуха вам, ни пера.

Атаманша уходит.

Советник (очень доволен, напевает). Дважды два - четыре, все идет разумно. Дважды два - четыре, все идет как должно!

Пятью пять - двадцать пять, слава королеве. Шестью шесть - тридцать шесть, горе дерзким детям. (Обращается к разбойнику.) Ты тоже не любишь детей, разбойник?

Б о р о д а ч. Ненавижу.

С о в е т н и к. Молодец!

Б о р о д а ч. Я держал бы всех детей в клетке, пока они не вырастут.

С о в е т н и к. Очень разумная мысль. Ты давно в этой шайке?

Б о р о д а ч. Не очень. С полчаса всего. Я тут долго не пробуду. Я все время перехожу из шайки в шайку. Ссорюсь. Я человек отчаянный.

С о в е т н и к. Прекрасно! Ты мне можешь пригодиться для одного дельца!

Б о р о д а ч. За деньги?

С о в е т н и к. Конечно.

Издали доносятся крики.

Ага! (Идет к стремянке.) Я хочу взглянуть, что там делается.

Б о р о д а ч. Валяйте!

С о в е т н и к (поднимается к бойницам и смотрит в подзорную трубу). Это очень смешно! Кучер пробует погнать лошадей вскачь, но золото - тяжелая вешь.

Б о р о д а ч. А наши?

С о в е т н и к. Окружают карету. Кучер бежит. Они хватают девчонку. Ха-ха-ха! А это кто удирает? Сказочник! Беги,беги, герой! Отлично!

Взрыв криков.

Все. Сказочник убит. (Слезает с лестницы. Напевает.) Все идет как должно, дважды два - четыре.

Б о р о д а ч. Надеюсь, девчонку-то они не убили?

С о в е т н и к. Как будто бы нет. А что?

Б о р о д а ч. Мне хочется это сделать самому.

С о в е т н и к (кладет руку на плечо бородачу). Разбойник, ты мне нравишься.

Б о р о д а ч. Какие у вас холодные руки, я чувствую это даже через одежду.

С о в е т н и к. Я всю жизнь возился со льдом. Нормальная моя температура - тридцать три и два. Здесь нет детей?

Б о р о д а ч. Конечно, нет!

С о в е т н и к. Отлично!

Слышен приближаюшийся стук копыт.

Едут! Едут! Здесь нет детей, гадкая девчонка, сказочник убит - кто за тебя заступится?

Шум, крики. Распахивается дверь. В комнату входят атаманша и первый разбойник. За ними - толпа разбойников. Они ведут Герду.

А т а м а н ш а. Эй ты, незнакомец! Ты свободен! Ты не обманул нас!

С о в е т н и к. Напоминаю вам о нашем условии, атаманша. Отдайте мне девчонку!

А т а м а н ш а. Можешь забрать ее с собой.

Г е р д а. Нет, нет!

С о в е т н и к. Молчи! Здесь за тебя никто не заступится. Твой друг сочинитель убит.

Г е р д а. Убит?

С о в е т н и к. Да. Это очень хорошо. У вас найдется веревка, атаманша? Надо будет связать девчонку по рукам и ногам.

А т а м а н ш а. Это можно. Иоганнес, свяжи ее!

Г е р д а. Подождите, милые разбойники, подождите минуточку!

Разбойники хохочут.

Я вам вот что хотела сказать, разбойники. Возьмите мою шубу, шапку, перчатки, муфту, меховые сапожки, а меня отпустите, и я пойду своей дорогой.

Разбойники хохочут.

Разбойники, ведь я ничего смешного не сказала. Взрослые часто смеются неизвестно почему. Но вы попробуйте не смеяться. Пожалуйста, разбойники. Мне очень хочется, чтобы вы послушались меня.

Разбойники хохочут.

Вы все-таки смеетесь? Когда хочешь очень хорошо говорить, то, как нарочно, мысли путаются в голове и все нужные слова разбегаются. Ведь есть же на свете слова. от которых даже разбойники могут сделаться добрыми...

Разбойники хохочут.

П е р в ы й р а з б о й н и к. Да, есть такие слова, от которых даже разбойники добреют. Это: "Возьмите десять тысяч талеров выкупа".

С о в е т н и к. Разумно.

Разбойники хохочут.

Г е р д а. Но ведь я бедная. Ах, не отдавайте, не отдавайте меня этому человеку! Вы ведь не знаете его, вы не понимаете, какой он страшный.

С о в е т н и к. Вздор! Мы с ними прекрасно понимаем друг друга.

Г е р д а. Отпустите меня. Ведь я маленькая девочка, я уйду потихонечку, как мышка, вы даже и не заметите. Без меня погибнет Кей - он очень хороший мальчик. Поймите меня! Ведь есть же у вас друзья!

Б о р о д а ч. Довольно, девочка, ты надоела мне! Не трать слов. Мы люди серьезные, деловые, у нас нет ни друзей, ни жен, ни семьи; жизнь научила нас, что единственный верный друг - золото!

С о в е т н и к. Разумно сказано. Вяжите ее.

Г е р д а. Ах, лучше выдерите меня за уши или отколотите, если вы такие злые, но только отпустите! Да неужели же здесь нет никого, кто заступился бы за меня?

С о в е т н и к. Нет! Вяжите ее.

Внезапно распахивается дверь, и в комнату вбегает девочка, крепкая, миловидная, черноволосая. За плечами у нее ружье. Она бросается к атаманше.

(Вскрикивает.) Здесь есть дети?

А т а м а н ш а. Здравствуй, дочь! (Дает девочке щелчок в нос.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, мать! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Здравствуй, козочка! (Щелчок.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Здравствуй, коза! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Как поохотилась, дочь?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отлично, мать. Подстрелила зайца. А ты?

А т а м а н ш а. Добыла золотую карету, четверку вороных коней из королевской конюшни и маленькую девочку.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (вскрикивает). Девочку? (Замечает Герду.) Правда!.. Молодец мать! Я беру девочку себе.

С о в е т н и к. Я протестую.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. А это еще что за старый сухарь?

С о в е т н и к. Но...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я тебе не лошадь, не смей говорить мне "но!" Идем, девочка! Не дрожи, я этого терпеть не могу.

Г е р д а. Я не от страху. Я очень обрадовалась.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И я тоже. (Треплет Герду по щеке.) Ах ты, мордашка... Мне ужасно надоели разбойники. Ночью они грабят, а днем сонные, как мухи. Начнешь с ними играть, а они засыпают. Приходится их колоть ножом, чтобы они бегали. Идем ко мне.

С о в е т н и к. Я протестую, протестую, протестую!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Мама, застрели-ка его!.. Не бойся, девочка, пока я с тобой не поссорилась, никто тебя и пальцем не тронет. Ну, идем ко мне! Мама, что я тебе сказала, стреляй же! Идем, девочка...

С о в е т н и к. Что это значит, атаманша? Вы нарушаете наши условия.

А т а м а н ш а. Да. Раз моя дочь взяла девочку себе, я ничего не могу поделать. Я дочери ни в чем не отказываю. Детей надо баловать - тогда из них вырастают настоящие разбойники.

Со в е т н и к. Но, атаманша! Смотрите, атаманша!..

А т а м а н ш а. Довольно, любезный! Радуйтесь и тому, что я не исполнила дочкиной просьбы и не подстрелила вас. Уходите, пока не поздно.

Раздается глубокий, низкий, мелодичный звон.

Ага! Это звенит золотая карета. Ее подвезли к башне. Идем разобьем ее на куски да поделим. (Идет к двери.)

Разбойники с ревом устремляются за атаманшей. Советник задерживает бородача. Все уходят, кроме них двоих.

С о в е т н и к. Не спеши!

Б о р о д а ч. Но ведь там будут делить золото.

С о в е т н и к. Ты ничего не потеряешь. Ты должен будешь заколоть одну из этих девчонок.

Б о р о д а ч. Которую?

С о в е т н и к. Пленницу.

Раздается низкий мелодичный звон, похожий на удары большого колокола, звон продолжается во все время их разговора.

Б о р о д а ч. Они раскалывают карету!

С о в е т н и к. Говорят тебе, ты ничего не потеряешь, я заплачу тебе.

Б о р о д а ч. Сколько?

С о в е т н и к. Не обижу.

Б о р о д а ч. Сколько? Я не мальчик, я знаю, как делаются дела.

С о в е т н и к. Десять талеров.

Б о р о д а ч. Прощай!

С о в е т н и к. Погоди! Ты же ненавидишь детей. Заколоть мерзкую девчонку - это ведь одно удовольствие.

Б о р о д а ч. Не следует говорить о чувствах, когда делаются дела.

С о в е т н и к. И это говорит благородный разбойник!

Б о р о д а ч. Благородные разбойники были когда-то, да повымерли. Остались ты да я. Дело есть дело... Тысячу талеров!

С о в е т н и к. Пятьсот...

Б о р о д а ч. Тысячу!..

С о в е т н и к. Семьсот...

Б о р о д а ч. Тысячу! Кто-то идет. Решай скорей!

С о в е т н и к. Ладно. Пятьсот сейчас, пятьсот - когда дело будет сделано.

Б о р о д а ч. Нет. Имей в виду, кроме меня, никто не возьмется за это. Мне все равно тут не жить, а остальные боятся маленькой разбойницы!

С о в е т н и к. Ладно. Бери! (Передает бородачу пачку денег.)

Б о р о д а ч. Отлично.

С о в е т н и к. И не медли.

Б о р о д а ч. Ладно.

Звон затихает. Распахивается дверь, входят Герда и маленькая разбойница. Герда, увидев советника, вскрикивает.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (выхватив из-за пояса пистолет, целится в советника). Ты здесь еще? Вон отсюда!

С о в е т н и к. Но я протестую...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты, видно, только одно слово и знаешь: "протестую" да "протестую". Я считаю до трех. Если не уберешься,стреляю... Раз...

С о в е т н и к. Слушайте...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Два...

С о в е т н и к. Но ведь...

Советник убегает.

(Хохочет.) Видишь? Я ведь говорила: пока мы не поссоримся, тебя никто не тронет. Да если даже мы и поссоримся, то я никому тебя не дам в обиду. Я сама тебя тогда убью: ты мне очень, очень понравилась.

Б о р о д а ч. Позвольте мне, маленькая разбойница, сказать два слова вашей новой подруге,

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что такое?

Б о р о д а ч. О, не сердитесь, пожалуйста. Я ей хотел сказать два слова, только два слова по секрету.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я терпеть не могу, когда мои подруги секретничают с чужими. Убирайся вон отсюда!

Б о р о д а ч. Однако...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (целится в него из пистолета). Раз!

Б о р о д а ч. Слушайте!..

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Два!

Б о р о д а ч. Но ведь...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Три!

Бородач выбегает.

Ну, вот и все. Теперь, надеюсь, взрослые не будут нам больше мешать. Ты мне очень, очень нравишься, Герда. Твою шубку, перчатки, меховые сапожки и муфту я возьму себе. Ведь подруги должны делиться. Тебе жалко?

Г е р д а. Нет, нисколько. Но я боюсь, что замерзну насмерть, когда попаду в страну Снежной королевы.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ты не поедешь туда! Вот еще глупости: только что подружились - и вдруг уезжать. У меня есть целый зверинец: олень, голуби, собаки, но ты мне больше нравишься, Герда. Ах ты, моя мордашка! Собак я держу во дворе: они огромные, могут проглотить человека. Да они часто так и делают. А олень тут. Сейчас я тебе его покажу. (Открывает верхнюю половину одной из дверей в стене.) Мой олень умеет прекрасно говорить. Это редкий олень - северный.

Г е р д а. Северный?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да. Сейчас я покажу тебе его. Эй, ты! (Свистит.) Поди сюда! Ну, живо! (Хохочет.) Боится! Я каждый вечер шекочу ему шею острым ножом. Он так уморительно дрожит, когда я это делаю... Ну, иди же! (Свистит.) Ты знаешь меня! Знаешь, что я все равно заставлю тебя подойти...

В верхней половине двери показывается рогатая голова северного оленя.

Видишь, какой смешной! Ну, скажи же что-нибудь... Молчит. Никогда не заговорит сразу. Эти северяне такие молчаливые. (Достает из ножен большой нож. Проводит по шее оленя.) Ха-ха-ха! Видишь, как потешно он прыгает?

Г е р д а. Не надо.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Отчего? Ведь это очень весело!

Г е р д а. Я хочу спросить его. Олень, ты знаешь, где страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ах, знаешь,- ну, тогда убирайся вон! (Захлопывает окошечко.) Я все равно не пущу тебя туда, Герда.

Входит атаманша. За нею несет зажженный факел бородач. Он укрепляет факел в стене.

А т а м а н ш а. Дочь, стемнело, мы уезжаем на охоту. Ложись спать.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ладно. Мы ляжем спать, когда наговоримся.

А т а м а н ш а. Советую тебе девочку уложить здесь.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Она ляжет со мной.

А т а м а н ш а. Как знаешь! Но смотри! Ведь если она нечаянно толкнет тебя во сне, ты ударишь ее ножом.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Да, это верно. Спасибо, мать. (Бородачу.) Эй, ты! Приготовь здесь девочке постель. Возьми соломы в моей комнате.

Б о р о д а ч. Повинуюсь. (Уходит.)

А т а м а н ш а. Он останется сторожить вас. Он, правда, новичок, но за тебя я мало беспокоюсь. Ты сама справишься с сотней врагов. До свидания, дочь. (Дает ей щелчок в нос.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. До свидания, мать! (Отвечает ей тем же.)

А т а м а н ш а. Спи спокойно, козочка. (Щелчок.)

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ни пуха, ни пера, коза. (Отвечает ей тем же.)

Г е р д а. Я хочу поговорить с оленем.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Но ведь ты потом опять начнешь просить, чтобы я отпустила тебя.

Г е р д а. Я только хочу спросить - а вдруг олень видел Кея. (Вскрикивает.) Ай-ай-ай!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что ты?

Г е р д а. Этот разбойник дернул меня за платье!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (Бородачу). Ты как посмел это сделать? Зачем?

Б о р о д а ч. Прошу прощения, маленькая атаманша. Я стряхнул жука, который полз по ее платью.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Жука!.. Я тебе покажу, как пугать моих подруг. Постель готова? Тогда - вон отсюда! (Целится в него из пистолета.) Раз, два, три!

Бородач уходит.

Г е р д а. Девочка! Поговорим с оленем... Два слова... Только два слова!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну уж ладно, будь по-твоему. (Открывает верхнюю половину двери.) Олень! Сюда! Да живее! Я не буду тебя щекотать ножом.

Показывается олень.

Г е р д а. Скажи мне, пожалуйста, олень, ты видел Снежную королеву?

Олень кивает головой.

А скажи, пожалуйста, не видал ли ты когда-нибудь вместе с нею маленького мальчика?

Олень кивает головой.

Г е р д а и м а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (схватившись за руки, пораженные, друг другу). Видал!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Говори сейчас же, как это было.

О л е н ь (говорит тихо, низким голосом, с трудом подбирая слова). Я... прыгал по снежному полю... Было совсем светло... потому что... сияло северное сияние... И вдруг... я увидел: летит Снежная королева... Я ей сказал... Здравствуйте... А она ничего не ответила... Она разговаривала с мальчиком. Он был совсем белый от холода, но улыбался... Большие белые птицы несли его санки...

Г е р д а. Санки! Значит, это был действительно Кей.

О л е н ь. Это был Кей - так звала его королева.

Г е р д а. Ну вот. так я и знала. Белый от холода! Надо растереть его рукавицей и потом дать ему горячего чаю с малиной. Ах, я избила бы его! Глупый мальчишка! Может, он превратился теперь в кусок льда. (Маленькой разбойнице.) Девочка, девочка, отпусти меня!

О л е н ь. Отпусти! Она сядет ко мне на спину, и я довезу ее до самой границы владений Снежной королевы. Там моя родина.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (захлопывает дверцу). Довольно, наговорились, пора спать. Не смей на меня смотреть так жалобно, а то я застрелю тебя. Я с тобой не поеду, потому что терпеть не могу холода, а одна я здесь не могу жить. Я к тебе привязалась. Понимаешь?

Г о л о с о л е н я (за дверью). Отпусти...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Спи! И ты ложись спать. Ни слова больше! (Убегает к себе и сейчас же возвращается с веревкой в руках.) Я привяжу тебя тройным секретным разбойничьим узлом к этому кольцу в стене. (Привязывает Герду.) Веревка длинная, она не помешает тебе спать. Вот и все. Спи, моя крошечка, спи, моя миленькая. Я отпустила бы тебя, но - сама посуди - разве я в силах расстаться с тобой! Ни слова! Ложись! Так... Я всегда засыпаю сразу - я все делаю быстро. И ты сразу же усни. Веревку и не пробуй развязывать. Ножа у тебя нет?

Г е р д а. Нет.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Вот и умница. Молчи. Спокойной ночи! (Убегает к себе.)

Г е р д а. Ах ты глупый, бедный маленький Кей!

О л е н ь (за дверцей). Девочка!

Г е р д а. Что?

О л е н ь. Давай убежим. Я увезу тебя на север.

Г е р д а. Но я привязана.

О л е н ь. Это ничего. Ты ведь счастливая: у тебя есть пальцы. Это я своими копытами не могу развязать узла.

Г е р д а (возится с веревкой). Ничего мне не сделать.

О л е н ь. Там так хорошо... Мы помчались бы по огромному снежному полю... Свобода... Свобода... Северное сияние освещало бы дорогу.

Г е р д а. Скажи, олень, Кей был очень худой?

О л е н ь. Нет. Он был довольно полненький... Девочка, девочка, бежим!

Г е р д а. Когда я спешу, у меня руки дрожат.

О л е н ь. Тише! Ложись!

Г е р д а. А что?

О л е н ь. У меня чуткие уши. Кто-то крадется по лестнице. Ложись!

Герда ложится. Пауза. Дверь медленно приоткрывается. Показывается голова бородача. Он оглядывается, потом входит в комнату и закрывает за собой дверь. Тихо крадется к Герде.

Г е р д а (вскакивает). Что вам надо?

Б о р о д а ч. Умоляю тебя, ни слова! Я пришел спасти тебя. (Подбегает к Герде и взмахивает ножом.)

Г е р д а. Ах!

Б о р о д а ч. Тише! (Перерезает веревку.)

Г е р д а. Кто вы?

Бородач срывает бороду и нос. Это сказочник.

Это вы? Вы ведь убиты!

С к а з о ч н и к. Ранен не я, а лакей, которому я отдал свой плащ. Бедняга ужасно мерз на запятках кареты.

Г е р д а. Но как вы попали сюда?

С к а з о ч н и к. Я намного обогнал твою карету и услышал разбойничий свист. Что делать? Лакей, кучер, я - нам не отстоять золотой кареты от жадных разбойников. Тогда я переоделся разбойником.

Г е р д а. Но откуда вы взяли бороду и нос?

С к а з о ч н и к. Они давно со мной. Когда я в городе следил за советником, то всегда переодевался до неузнаваемости. Борода и нос остались в кармане и сослужили мне чудную службу. У меня тысяча талеров... Бежим! В ближайшей деревне мы найдем лошадей...

Топот копыт.

Что это? Они возвращаются?

В комнату входят первый разбойник и атаманша.

А т а м а н ш а. Это еше кто?

С к а з о ч н и к. Что за вопрос? Вы не узнаете меня, атаманша?

А т а м а н ш а. Нет.

С к а з о ч н и к (тихо). Ах, черт... Я забыл надеть бороду... (Громко.) Я побрился, атаманша!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Да ты и нос побрил, приятель!.. О-гей! Сюда!

Вбегают разбойники.

Глядите, товарищи, как изменился наш друг бородач!

Р а з б о й н и к и. Полицейская собака! Ищейка! Сыщик!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Какая прекрасная поездка, друзья. Едва выехали, как поймали четырех купцов; едва вернулись - поймали сыщика.

Г е р д а (вскрикивает). Это мой друг! Он пришел сюда, рискуя своей жизнью, чтобы спасти меня!

Разбойники хохочут.

Нет уж. Довольно вы смеялись! Девочка! Девочка!

П е р в ы й р а з б о й н и к. Зови, зови ее. Она разом застрелит тебя за то, что ты хотела удрать.

Г е р д а. Сюда! Помоги!

Вбегает маленькая разбойница с пистолетом в руке.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Что случилось? Что такое? Кто посмел обидеть тебя? Кто это?

Г е р д а. Это мой друг, сказочник. Он пришел, чтобы спасти меня.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. И ты хотела бежать? Так вот ты какая!

Г е р д а. Я оставила бы тебе записку.

Разбойники хохочут.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Вон отсюда все! (Наступает на разбойников.) И ты, мама, уйди! Идите! Идите, делите добычу!

Разбойники хохочут.

Прочь! (Наступает на них.)

Разбойники и атаманша уходят.

Эх, Герда, Герда. Я бы, может быть, или даже наверное, сама тебя отпустила завтра.

Г е р д а. Прости.

Маленькая разбойница открывает дверь в зверинец. Скрывается там на миг. Выходит и выводит оленя.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он очень смешил меня, да видно, ничего не поделаешь. Возьми шубу, шапку, сапожки. А муфту и перчатки я тебе не отдам. Они мне очень уж понравились. Вот тебе вместо них безобразные рукавицы моей матушки. Садись верхом. Поцелуй меня.

Г е р д а (целует ее). Спасибо!

О л е н ь. Спасибо!

С к а з о ч н и к. Спасибо!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а (сказочнику). А ты меня за что благодаришь? Герда, это и есть твой друг, который знает так много сказок?

Г е р д а. Да.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Он останется со мной. Он будет развлекать меня, пока ты не вернешься.

С к а з о ч н и к. Я...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Кончено. Скачи, скачи, олень, пока я не передумала.

О л е н ь (на бегу). Прощай!

Г е р д а. До свидания!

Исчезают.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ну, чего ж ты стоишь? Говори! Рассказывай сказку, да посмешнее. Если ты меня не рассмешишь, я застрелю тебя. Ну? Раз... Два...

С к а з о ч н и к. Но послушайте...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Три!

С к а з о ч н и к (чуть не плача). Много лет назад жил был снежный болван. Стоял он во дворе, как раз против кухонного окна. Когда в плите вспыхивал огонь, снежный болван вздрагивал от волнения. И вот однажды он сказал... Бедная девочка! Бедная Герда! Там кругом льды, ветер ревет и ревет. Между ледяными горами бродит Снежная королева... А Герда, маленькая Герда там одна...

Маленькая разбойница вытирает слезы ручкой пистолета.

Но не надо плакать. Нет, не надо! Честное слово, все еще, может быть, кончится ничего себе... Честное слово!

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

В разрезе занавеса показывается голова северного оленя. Он оглядывается во все стороны. Дальше не идет. Следом за ним выходит Герда.

Г е р д а. Вот здесь и начинается страна Снежной королевы?

Олень кивает головой.

Ну, тогда до свидания. Большое тебе спасибо, олень. (Целует его.) Беги домой.

О л е н ь. Подожди.

Г е р д а. Чего ждать? Нужно идти не останавливаясь, ведь тогда гораздо скорее придешь.

О л е н ь. Подожди, Снежная королева очень злая...

Г е р д а. Я знаю.

О л е н ь. Здесь жили когда-то люди, множество людей, и все они бежали на юг, прочь от нее. Теперь вокруг только снег и лед, лед и снег. Это могущественная королева.

Г е р д а. Я знаю.

О л е н ь. И ты все-таки не боишься?

Г е р д а. Нет.

Г е р д а. Покажи, пожалуйста, куда мне идти.

О л е н ь. Идти нужно прямо на север, никуда не сворачивая. Говорят, что Снежной королевы сегодня нет дома, беги, пока она не вернулась, беги, ты согреешься на бегу. До дворца отсюда всего две мили.

Г е р д а. Значит, Кей так близко! До свидания! (Бежит.)

О л е н ь. До свидания, девочка.

Герда скрывается.

Ах, если бы она была сильна, как двенадцать оленей... Но нет... Что может сделать ее сильней, чем она есть? Полмира обошла она, и ей служили и люди, и звери, и птицы. Не у нас занимать ей силу - сила в ее горячем сердце. Я не уйду. Я подожду ее тут. И если девочка победит,- я порадуюсь, а если погибнет,- заплачу.

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Занавес открывается. Зала во дворце Снежной королевы. Стены дворца состоят из снежинок, которые вертятся и вьются со страшной быстротой. На большом ледяном троне сидит Кей. Он бледен. В руках у него длинная ледяная палка. Он сосредоточенно перебирает палкой плоские, остроконечные льдинки, лежашие у подножия трона. Когда открывается занавес, на сцене тихо. Слышно только, как глухо и однообразно воет ветер. Но вот издали раздается голос Герды.

Г е р д а. Кей, Кей, я здесь!

Кей продолжает свою работу.

Кей! Отзовись, Кей! Здесь так много комнат, что я заблудилась.

Кей, дорогой, здесь так пусто!Тут некого спросить, как пройти к тебе, Кей!

Кей молчит.

Кей, неужели ты совсем замерз? Скажи хоть слово. Когда я думаю, что ты, может быть, замерз, у меня подгибаются ноги, Если ты не ответишь, я упаду.

Кей молчит.

Пожалуйста, Кей, пожалуйста... (Вбегает в залу и останавливается как вкопанная.) Кей! Кей!

Г е р д а. Кей, милый, это я!

Г е р д а. Ты меня забыл?

К е й. Я никогда и ничего не забываю.

Г е р д а. Подожди, Кей, я столько раз видела во сне, что нашла тебя... Может быть, опять я вижу сон, только очень плохой.

К е й. Вздор!

Г е р д а. Как ты смеешь так говорить? Как ты посмел замерзнуть до того, что даже не обрадовался мне?

К е й. Тише.

Г е р да. Кей, ты нарочно пугаешь меня, дразнишь? Или нет? Ты подумай, я столько дней все иду, иду - и вот нашла тебя, а ты даже не сказал мне "здравствуй".

К е й (сухо). Здравствуй, Герда.

Г е р д а. Как ты это говоришь? Подумай. Что мы с тобой, в ссоре, что ли? Ты даже не взглянул на меня.

К е й. Я занят.

Г е р д а. Я не испугалась короля, я ушла от разбойников, я не побоялась замерзнуть, а с тобой мне страшно. Я боюсь подойти к тебе. Кей, это ты?

Г е р д а. А что ты делаешь?

К е й. Я должен сложить из этих льдинок слово "вечность".

Г е р д а. Зачем?

К е й. Не знаю. Так велела королева.

Г е р д а. Но разве тебе нравится вот так сидеть и перебирать льдинки?

К е й. Да. Это называется: ледяная игра разума. А кроме того, если я сложу слово "вечность", королева подарит мне весь мир и пару коньков в придачу.

Герда бросается к Кею и обнимает его. Кей безучастно повинуется.

Г е р д а. Кей, Кей, бедный мальчик, что ты делаешь, дурачок? Пойдем домой, ты тут все забыл. А там что делается! Там есть и хорошие люди и разбойники - я столько увидела, пока тебя искала. А ты сидишь и сидишь, как будто на свете нет ни детей, ни взрослых, как будто никто не плачет, не смеется, а только и есть в мире, что эти кусочки льда. Ты бедный, глупый Кей!

К е й. Нет, я разумный, право так...

Г е р д а. Кей, Кей, это все советник, это все королева. А если бы я тоже начала играть с этими кусочками льда, и сказочник, и маленькая разбойница? Кто бы тогда спас тебя? А меня?

К е й (неуверенно). Вздор!

Г е р д а (плача и обнимая Кея). Не говори, пожалуйста, не говори так. Пойдем домой, пойдем! Я ведь не могу оставить тебя одного. А если и я тут останусь, то замерзну насмерть, а мне этого так не хочется! Мне здесь не нравится. Ты только вспомни: дома уже весна, колеса стучат, листья распускаются. Прилетели ласточки и вьют гнезда. Там небо чистое. Слышишь, Кей,- небо чистенькое, как будто оно умылось. Слышишь, Кей? Ну, засмейся, что я говорю такие глупости. Ведь небо не умывается, Кей! Кей!

К е й (неуверенно). Ты... ты беспокоишь меня.

Г е р д а. Там весна, мы вернемся и пойдем на речку, когда у бабушки будет свободное время. Мы посадим ее на траву. Мы ей руки разотрем. Ведь когда она не работает, у нее руки болят. Помнишь? Ведь мы ей хотели купить удобное кресло и очки... Кей! Без тебя во дворе все идет худо. Ты помнишь сына слесаря, его звали Ганс? Того, что всегда хворает. Так вот, его побил соседский мальчишка, тот, которого мы прозвали Булкой.

К е й. Из чужого двора?

Г е р д а. Да. Слышишь, Кей? Он толкнул Ганса. Ганс худенький, он упал и коленку ушиб, и ухо поцарапал, и заплакал, а я подумала: "Если бы Кей был дома, то заступился бы за него". Ведь правда, Кей?

К е й. Правда. (Беспокойно.) Мне холодно.

Г е р д а. Видишь? Я ведь тебе говорила. И еще они хотят утопить бедную собаку. Ее звали Трезор. Лохматая, помнишь? Помнишь, как она тебя любила? Если бы ты был дома, то спас бы ее... А прыгает дальше всех теперь Оле. Дальше тебя. А у соседской кошки три котенка. Одного нам дадут. А бабушка все плачет и стоит у ворот. Кей! Ты слышишь? Дождик идет, а она все стоит и ждет, ждет...

К е й. Герда! Герда, это ты? (Вскакивает.) Герда! Что случилось? Ты плачешь? Кто тебя посмел обидеть? Как ты попала сюда? Как здесь холодно! (Пробует встать и идти - ноги плохо повинуются ему.)

Г е р д а. Идем! Ничего, ничего, шагай! Идем... Вот так. Ты научишься. Ноги разойдутся. Мы дойдем, дойдем, дойдем!

КАРТИНА ВТОРАЯ

Декорация первого действия. Окно открыто. У окна в сундуке розовый куст без цветов. На сцене пусто. Кто-то громко и нетерпеливо стучит в дверь. Наконец дверь распахивается, и в комнату входят маленькая разбойница и сказочник.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Герда! Герда! (Быстро обходит всю комнату, заглядывает в дверь спальни.) Ну вот! Я так и знала, она еше не вернулась! (Бросается к столу.) Смотри, смотри, записка. (Читает.) "Дети! В шкафу булочки, масло и сливки. Все свежее. Кушайте, не ждите меня. Ах, как я соскучилась без вас. Бабушка". Видишь, значит, она не пришла еще!

С к а з о ч н и к. Да.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Если ты будешь смотреть на меня такими глазами, я пырну тебя ножом в бок. Как ты смеешь думать, что она погибла!

С к а з о ч н и к. Я не думаю.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Тогда улыбайся. Конечно, это очень грустно - сколько времени прошло, а о них ни слуху ни духу. Но мало ли что...

С к а з о ч н и к. Конечно...

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Где ее любимое место? Где она сидела чаще всего?

С к а з о ч н и к. Вот здесь.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я сяду тут и буду сидеть, пока она не вернется! Да, да! Не может быть, чтобы такая хорошая девочка и вдруг погибла. Слышишь?

С к а з о ч н и к. Слышу.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я верно говорю?

С к а з о ч н и к. В общем - да. Хорошие люди всегда побеждают в конце концов.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Конечно!

С к а з о ч н и к. Но некоторые из них иногда погибают, не дождавшись победы.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Не смей так говорить!

С к а з о ч н и к. Лед - это лед; ему все равно - хорошая Герда девочка или нет.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Она справится со льдом.

С к а з о ч н и к. Туда она доберется в конце концов. А обратно ей придется вести за собой Кея. А он ослабел, просидев столько времени взаперти.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Если она не вернется, я всю жизнь буду воевать с этим ледяным советником и со Снежной королевой.

С к а з о ч н и к. А если она вернется?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Все равно буду. Подойди и сядь рядом со мною. Ты мое единственное утешение. Только если ты хоть раз вздохнешь,- прощайся с жизнью!

С к а з о ч н и к. Темнеет. Скоро должна прийти бабушка.

Ворон садится на окно. Через плечо у него лента.

В о р о н. Здравствуйте, господин сказочник.

С к а з о ч н и к. Ворон! Здравствуй, дорогой! Как я рад видеть тебя!

В о р о н. И я рад! Я так рад, что попрошу вас называть меня в дальнейшем просто ворон, хотя теперь меня следует именовать: ваше превосходительство. (Поправляет клювом ленту.)

С к а з о ч н и к. Ты прилетел узнать, не вернулась ли Герда?

В о р о н. Я не прилетел, я прибыл, но как раз именно с этой целью. Герда не вернулась домой?

С к а з о ч н и к. Нет.

В о р о н (кричит в окно). Кр-ра! Кр-ра! Клара! Они еще не вернулись, но господин сказочник присутствует тут. Доложи об этом их высочествам.

С к а з о ч н и к. Как! Клаус и Эльза здесь?

В о р о н. Да, их высочества прибыли сюда.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Им тоже надоело и днем и ночью, и утром и вечером ждать Герду? И они тоже решили узнать, не вернулась ли она прямо к себе?

В о р о н. Совершенно верно, маленькая госпожа. Так много быстротекущих дней кануло в реку времени, что нетерпение наше перешло границы вероятного. Ха-ха-ха! Красиво я говорю?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Ничего себе.

В о р о н. Ведь я теперь настоящий придворный ученый ворон. (Поправляет клювом ленту.) Я женился на Кларе и состою при принце и при принцессе.

Дверь открывается. Входят принц, принцесса и ворона.

П р и н ц (сказочнику). Здравствуй, старый друг. Герда не приехала? А мы только о ней и говорим.

П р и н ц е с с а. А когда не говорим, то думаем о ней.

П р и н ц. А когда не думаем, то видим ее во сне.

П р и н ц е с с а. И сны эти часто бывают страшные.

П р и н ц. И мы решили поехать сюда узнать, не слышно ли чего-нибудь. тем более, что дома очень невесело.

П р и н ц е с с а. Папа все дрожит и вздыхает: он боится советника.

П р и н ц. Мы больше не вернемся во дворец. Мы поступим тут в школу. Девочка, ты кто?

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Я - маленькая разбойница. Вы дали Герде четырех коней, а я подарила ей моего любимого оленя. Он понесся на север и не вернулся до сих пор.

С к а з о ч н и к. Уже совсем стемнело. (Закрывает окно и зажигает лампу.) Дети, дети! У моей мамы - она была прачка - не было денег платить за мое учение. И в школу я поступил уже совсем взрослым парнем. Когда я учился в пятом классе, мне было восемнадцать лет. Ростом я был такой же, как теперь, а нескладен был еще больше. И ребята дразнили меня, а я, чтобы спастись, рассказывал им сказки. И если хороший человек в моей сказке попадал в беду, ребята кричали: "Спаси его сейчас же, длинноногий, а то мы тебя побьем". И я спасал его... Ах, если бы я мог так же легко спасти Кея и Герду!

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Надо было ехать не сюда, а на север, к ней навстречу. Тогда, может быть, мы и спасли бы ее...

С к а з о ч н и к. Но ведь мы думали, что дети уже дома.

Распахивается дверь, и в комнату почти бегом вбегает бабушка.

Б а б у ш к а. Вернулись! (Обнимает маленькую разбойницу.) Герда... Ах, нет! (Бросается к принцу.) Кей!.. Опять нет... (Вглядывается в принцессу.) И это не она... А это птицы. (Вглядывается в сказочника.) Но вы - это действительно вы... Здравствуйте, друг мой! Что с детьми? Вы... вы боитесь сказать?

В о р о н а. Ах, нет, уверяю вас - мы просто ничего не знаем. Поверьте мне. Птицы никогда не врут.

Б а б у ш к а. Простите меня... Но каждый вечер, возвращаясь домой, я видела со двора темное окно нашей комнаты. "Может быть, они пришли и легли спать", - думала я. Я поднималась, бежала в спальню - нет, постельки пустые. Тогда я обыскивала каждый уголок. "Может быть, они спрятались, чтобы потом вдруг обрадовать меня",- думала я. И никого не находила. А сегодня, когда я увидела освещенное окно, у меня тридцать лет слетело с плеч долой. Я взбежала наверх бегом, вошла -и годы мои опять упали мне на плечи: дети не вернулись еще.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Сядьте, бабушка, милая бабушка, и не надрывайте мне сердце, и этого терпеть не могу. Сядьте, родная, а то я всех перестреляю из пистолета.

Б а б у ш к а (садится). Я всех узнала по письмам господина сказочника. Это - Клаус, это - Эльза, это - маленькая разбойница, это - Карл, это Клара. Садитесь, пожалуйста. Я отдышусь немножко и угощу вас чаем. Не надо так печально смотреть на меня. Ничего, это все ничего. Может быть, они вернутся.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Может быть, может быть! Прости меня, бабушка, я не могу больше. Человек не должен говорить "может быть". (Сказочнику.) Рассказывай! Рассказывай сейчас же веселую сказку, такую, чтобы мы улыбались, если придут Герда и Кей. Ну? Раз! Два! Три!

С к а з о ч н и к. Жили-были ступеньки. Их было много - целая семья, и все они вместе назывались: лестница. Жили ступеньки в большом доме, между первым этажом и чердаком. Ступеньки первого этажа гордились перед ступеньками второго. Но у тех было утешение - они ни в грош не ставили ступеньки третьего. Только ступенькам, ведущим на чердак, некого было презирать. "Но зато мы ближе к небу,- говорили они.- Мы такие возвышенные!" Но в общем ступеньки жили дружно и дружно скрипели, когда кто-нибудь подымался наверх. Впрочем, скрип свой они называли пением... "И нас очень охотно слушают,- уверяли они.- Мы сами слыхали, как докторша говорила мужу: "Когда ты задержался у больного, я всю ночь ждала, не заскрипят ли, наконец, ступеньки!" Бабушка! Дети! И мы давайте послушаем, не заскрипят ли ступеньки наконец. Слышите? Кто-то идет, и ступеньки поют под ногами. Вот уже запели ступеньки пятого этажа. Это идут хорошие люди, потому что под ногами плохих людей ступеньки ворчат, как собаки. Все ближе, ближе! Идут сюда! Сюда!

Бабушка встает; за нею - все.

Вы слышите? Ступеньки радуются. Они поскрипывают, как скрипочки. Пришли! Я уверен, что это...

Дверь с шумом распахивается, и в комнату входят Снежная королева и советник.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Извольте немедленно вернуть мне мальчишку. Слышите? Иначе я превращу вас всех в лед.

С о в е т н и к. А я после этого расколю вас на куски и продам. Слышите?

Б а б у ш к а. Но мальчика здесь нет.

С о в е т н и к. Ложь!

С к а з о ч н и к. Это чистая правда, советник.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Ложь. Вы прячете его где-то здесь. (Сказочнику.) Вы, кажется, осмеливаетесь улыбаться?

С к а з о ч н и к. Да. До сих пор мы не знали наверное, что Герда нашла Кея. А теперь знаем.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Жалкие хитрости! Кей, Кей, ко мне! Они прячут тебя, мальчик, но я пришла за тобой. Кей! Кей!

С о в е т н и к. У мальчишки ледяное сердце! Он наш!

С к а з о ч н и к. Нет!

С о в е т н и к. Да. Вы прячете его здесь.

С к а з о ч н и к. Ну, попробуйте, найдите его.

Советник быстро обходит комнату, вбегает в спальню, возвращается.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Ну что?

С о в е т н и к. Его здесь нет.

С н е ж н а я к о р о л е в а. Отлично. Значит, дерзкие дети погибли в пути. Идем!

Маленькая разбойница бросается ей наперерез, принц и принцесса подбегают к маленькой разбойнице. Все трое берутся за руки. Храбро загораживают дорогу королеве.

Имейте в виду, любезные, что мне довольно взмахнуть рукой - и тут навеки воцарится полная тишина.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Маши руками, ногами, хвостом, все равно мы тебя не выпустим!

Снежная королева взмахивает руками. Раздается вой и свист ветра. Маленькая разбойница хохочет.

П р и н ц. Мне даже и холодно не сделалось.

П р и н ц е с с а. Я очень легко простуживаюсь, а сейчас я даже насморка не схватила.

С к а з о ч н и к (подходит к детям, берет за руку маленькую разбойницу). Тех, у кого горячее сердце...

С о в е т н и к. Вздор!

С к а з о ч н и к. Вам не превратить в лед!

Со в е т н и к. Дайте дорогу королеве!

Б а б у ш к а (подходит к сказочнику и берет его за руку). Простите, господин советник, но мы ни за что не дадим вам дорогу. А вдруг дети близко - и вы нападете на них! Нет, нет, нельзя, нельзя!

С о в е т н и к. Вы поплатитесь за это!

С к а з о ч н и к. Нет, мы победим!

С о в е т н и к. Никогда! Власти нашей не буде г конца. Скорее повозки побегут без коней, скорее люди полетят по воздуху, как птицы.

С к а з о ч н и к. Да, так все оно и будет, советник.

С о в е т н и к. Вздор! Дорогу королеве!

С к а з о ч н и к. Нет.

Двигаются цепью, держась за руки, к советнику и королеве. Королева, стоящая у окна, взмахивает рукой. Слышен звон разбитого стекла. Лампа гаснет. Воет и свистит ветер.

Держите дверь!

Б а б у ш к а. Сейчас я зажгу свет.

Свет вспыхивает. Советник и Снежная королева исчезли, несмотря на то, что дверь держат принц, принцесса и маленькая разбойница.

Где же они?

В о р о н а. Ее величество...

В о р о н....и их превосходительство...

В о р о н а....изволили отбыть...

В о р о н....через разбитое окно.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Надо скорее, скорее догнать их...

Б а б у ш к а. Ах! Смотрите! Розовый куст, наш розовый куст опять расцвел! Что это значит?

С к а з о ч н и к. Это значит... это значит... (Бросается к дверям.) Вот что это значит!

Распахивается дверь. За дверью Герда и Кей. Бабушка обнимает их. Шум.

М а л е н ь кая р а з б ой н и ца. Бабушка, смотрите: это - Герда!

П р и н ц. Бабушка, смотрите: это - Кей!

П р и н ц е с с а. Бабушка, смотрите: это - они оба!

Во р о н и В о р о н а. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

К е й. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!

Г е р д а. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала - и сердце его взяло да и растаяло.

К е й. И мы пошли сначала потихоньку...

Г е р д а. А потом все быстрее и быстрее.

С к а з о ч н и к. И - крибле-крабле-бумс - вы пришли домой. И друзья ваши ждали вас, и розы расцвели к вашему приходу, а советник и королева удрали, разбив окно. Все идет отлично - мы с вами,- вы с нами, и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: "Эй, вы! Снип-снап-снурре..."

В с е (хором). Пурре-базелюрре!..

Евгений Шварц. Хроника жизни Биневич Евгений Михайлович

«Снежная королева»

«Снежная королева»

А раньше, ещё на исходе прошлого сезона - 29.3.39 - Новый ТЮЗ сыграл премьеру «Снежной королевы». «Эту пьесу я люблю больше всех других, - писал Борис Вульфович Зон, вспоминая ту пору, - убежденный до сих пор, что она - наиболее совершенное произведение моего любимого драматурга. Прекрасно помню, как однажды вечером у меня дома наедине читал мне Шварц первый акт своей новой пьесы. Читал он всегда очень волнуясь, отчетливо выговаривая все слова и несколько в приподнятом тоне, как читают поэты. Он радостно улыбался, когда улыбались вы, и весело смеялся, если вам было смешно… Разумеется, накануне чтения я перечитал давно мною забытую сказку Андерсена и форменным образом дрожал от нетерпения, стремясь скорее узнать, во что она превратилась. Едва я услышал первые звуки таинственного присловия Сказочника: «Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре» - как позабыл про Андерсена и попал в плен к новому рассказчику, и больше не в состоянии был ничего сопоставлять. Когда оказываешься во власти ярких впечатлений, то видишь все, о чем слышал, совершающемся на сцене… Шварц кончил читать, но томительной паузы не последовало, и я даже не произнес традиционного: «Что дальше?», настолько было ясно, что дальше будет ещё лучше. Конечно, через минуту я задал знаменитый вопрос, но уже тогда, когда было сказано главное: «Великолепно, чудно, спасибо!..» И Шварц, как всегда, стал рассказывать дальше и, очевидно, многое тут же сочинял…

Не скрою - я боялся только одного, самого опасного момента - завершающих сцен. По опыту многих лет я знал, насколько легче интересно начинать пьесу, чем её кончить. На этот раз последнее действие было выслушано мною с таким же, - нет! - с ещё большим интересом. До последней секунды действие продолжало развиваться, и я, подобно самому простодушному зрителю, не знал, чем оно кончится. Всё!.. Пьеса удалась! Теперь только бы получился спектакль. Труппа приняла пьесу восторженно».

Поставил спектакль Б. Зон, художник Е. Якунина, композитор В. Дешевов, фехтмейстер И. Кох, ассистент режиссера В. Андрушкевич. В спектакле были заняты: П. Кадочников - Сказочник (артист рассказывал, что эту роль Шварц писал специально для него), Н. Титова - бабушка, А. Красинькова - Герда, Е. Деливрон - Кей, Н. Старк - Снежная королева, Ф. Никитин - Тайный советник, О. Беюл - Атаманша, Е. Уварова - Маленькая разбойница, Б. Коковкин - король, Р. Котович - принц, А. Тимофеева - принцесса, Л. Даргис - Ворон, Е. Полозова - Ворона.

Такого количества и такой благожелательности прессы Евгений Львович ещё не удостаивался. И, конечно же, самым дорогим для него было мнение близких ему людей. «Инсценировки - опаснейший вид драматургии, - писал тогда Николай Павлович Акимов. - Чаще всего они плохи… По-видимому, решающим моментом в определении пользы инсценировки является наличие или отсутствие подлинного творческого процесса у последующего, позднейшего автора… Евг. Шварц - один из интереснейших наших драматургов, упорно работающий в собственной, очень непохожей на других манере… Перед Шварцем стоит другая, обеспечивающая более творческий подход задача - из коротенькой сказки сделать хорошую пьесу. И он это сделал. Он сделал самостоятельное художественное произведение, в котором (часто самое трудное) в сильнейшей мере передано своеобразнейшее обаяние андерсеновской мудрой поэзии. Соблюдение трудно уловимых андерсеновских законов помогло Шварцу вырастить в андерсеновской атмосфере героев его пьесы настолько убедительно, что с трудом представляешь, что большинство героев - тоже шварцевские и в других сказках не встречающиеся, что великий датский сказочник явился здесь попросту вдохновителем, подсказавшим особые законы сказочной логики, сообщившим пьесе твердый фундамент единого стиля…

Успех пьесы и спектакля у взрослой (не говоря уже о детской) аудитории весьма показателен в отношении проблемы «актуальности», непрестанно дискутируемой в наших театральных кругах…» - И предупреждал постановщиков пьесы: «Мир Андерсена - Шварца имеет свои физические законы, многим он напоминает обычный мир, но что-то в нем - совсем отличное. И для овладения этим миром талантливость решения, чуткое ощущение законов сказочного быта важнее всего…» (Искусство и жизнь. 1939. № 6).

Соотношение Андерсена и Шварца рассматривалось большинством пишущих о «Снежной королеве» - пьесе и спектакле. Примерно о том же высказался Леонид Малюгин: «Шварц - своеобразный и тонкий художник, со своими темами. Его пьесы заполнены привычными сказочными персонажами, но это оригинальные фигуры. «Снежная королева» имеет подзаголовок «на андерсеновские темы», но она даже отдаленно не напоминает инсценировки - переложения в диалогическую форму сказочных происшествий. Это художественное произведение с великолепно обрисованными характерами, увлекательной интригой, острым диалогом. Шварц исключительно точен в выборе слова, у него безупречный вкус, тонкое ощущение формы и, самое главное, умение донести идею пьесы в образах. Но Шварц слишком долго живет в обществе своих сказочных героев. Хотелось бы, чтобы Шварц, великолепно знающий детей, их психологию, их язык, написал пьесу о советских школьниках» (Там же. 1940. № 2).

Вот на этот последний пассаж хотелось бы обратить внимание особо. Переменились времена, переменились требования к искусству в «нашей буче - боевой и кипучей». Если раньше Шварца «шпыняли» за сказку в «реальных» пьесах, то теперь реабилитированная сказка потребовалась в «советской действительности». То есть, «мы сказку сделали былью». Об этом же, собственно, писала (и требовала) Александра Бруштейн. Возможно, и не вполне искренне, как и Малюгин. Она тоже нисколько не сомневалась, что Шварц «прикоснулся» к своим персонажам «живой водой - рукой художника… и та же рука советского драматурга неуловимо тонко подчеркнула в них те же черты, которые роднят героев Андерсена с нашей действительностью». И хотя «при большом обилии пьес-сказок «Снежная королева» по праву займет среди них одно из первых мест», однако «у нас нет ещё ни одной сказки, подсказанной и вдохновленной чудесами нашей советской действительности» (Советское искусство. 1938. 2 сент.).

Уверен, что Бруштейн прекрасно понимала, что «современность» вовсе не в этом, а в общечеловеческом. Классикой становились именно те произведения, которые рассказывали о вечном - о добре и зле, о их борьбе в человеке, о любви и смерти, - только в притчевой форме. А различаются они только индивидуальностью художника, в истинном смысле этого слова, т. е. имеющего свой взгляд на человечество и мир, в котором он живет.

Предваряя «Золушку», Шварц оправдывался: «Старинная сказка, которая родилась много, много веков назад, и с тех пор всё живет да живет, и каждый рассказывает её на свой лад» . Останавливаюсь на этом столь подробно потому, что и в 1951 году, как Шварц писал дочери: «пересматривают закон об авторском праве, отчего задерживают авторские за «Снежную королеву», так как её причислили к инсценировкам». А ещё через пятнадцать лет, защищая диплом о Шварце - кинематографисте, я пытался доказать, что его «Дон Кихот» - оригинальное, совершенно самостоятельное произведение: но мой оппонент, старший редактор Ленфильма, без всяких доказательств объявил, что это обычная экранизация, и красного диплома я не увидел, как своих ушей.

Эсхил, Софокл, Еврипид пользовались общеизвестными сюжетами мифов; Плавт, Теренций, Сенека - сюжетами своих предшественников; а Ж. Расин и П. Корнель, В. Озеров и И. Анненский, Ж. Ануй и Ж.-П. Сартр переосмысляли их. Пользовались чужими сюжетами Шекспир, Пушкин, Шоу и Брехт. И никто никогда не считал это чем-то зазорным.

В сказке о Снежной королеве у Андерсена многое случайно. Осколки зеркала, изобретенного «злющим, презлющим» троллем, носятся по свету, раня то одного, то другого. «Некоторым людям осколки попадают прямо в сердце, и это хуже всего: сердце превращается в кусок льда». Кай и Герда сидели и рассматривали книжку с картинками, когда на башенных часах пробило пять. «Ай! - вскричал вдруг мальчик. - Меня кольнуло прямо в сердце и что-то попало в глаз!» - Такова завязка сказки.

Кай и Герда - обычные дети. С тем же успехом осколки дьявольского зеркала могли попасть в любого другого мальчика или девочку, в любого взрослого, что и случалось, будет случаться и после. Это произошло летом. А зимой, катаясь на санках, Кай прицепился к красивым саням, и с тех пор его никто не видел. Наступила весна. Герда решила, что «Кай умер и больше не вернется». Но солнечный луч и ласточки не верят в это. Тогда Герда решает спросить у реки, не знает ли она, что случилось с Каем. В лодку Герда попадает случайно, как случайно и то, что лодка отплыла от берега.

В сказке Андерсена всё закончилось благополучно. Кай и Герда возвращаются домой, и «холодное, пустынное великолепие чертогов Снежной королевы было забыто ими, как тяжелый сон».

У Шварца Кай становится Кеем. И если у датчанина Кай и Герда - дети, не лучше и не хуже других таких же детей, то у Шварца они - лучшие. «Во всем доме (а может быть, - и в городе. - Е. Б. ) нет людей дружнее», у них «горячие сердца», и именно поэтому силы зла обрушиваются на них.

В пьесе завязкой служит сцена на чердаке, где живут наши герои. Коммерции советник, любитель наживаться на редкостях, является к бабушке, чтобы выторговать розовый куст, цветущий даже зимой. Летом он торгует льдом, зимой не прочь разводить розы. Всё продается, считает он, но от этих бедняков розовый куст он не получает. И тогда Советник обращается за помощью к Снежной королеве.

Вскоре Шварц пьесу переделает в сценарий. И там философское звучание станет ещё отчетливей и глубже. Он начинается с диалога Домового и Флюгера на крыше дома, которых в пьесе не было. Уже второй день дует северный ветер, а у жильцов, что живут на чердаке, нет дров. Домовой заглядывает в окно, хочет узнать, как поживают его любимые бабушка с внуками. Но ничего не видно, - все стекло покрыто ледяным узором.

«- Это от того, что Снежная королева взглянула на них сегодня ночью, пролетая мимо, - поёт жестяной петух.

Она здесь? - восклицает старичок. - Ну, быть беде!

Почему? - кричит петух.

Ох, быть беде, - басит старичок. - Мой любимый Ганс Христиан, который сочиняет такие славные сказки, вырастил среди зимы удивительный розовый куст. Розы на нем цветут и не отцветают, пока люди, владеющие им, живут дружно. Ганс Христиан подарил этот куст своим соседям - девочке Герде, мальчику Кею и их бабушке. И если Снежная королева проведает об этом, быть беде, ох быть беде!.. Ах, Снежная королева уже, наверное, проведала об всем! Ведь она заглянула к ним в окно!».

Этот небольшой диалог как бы переакцентирует смысл конфликта. Здесь в борьбу вступает сразу всё царство холода во главе со Снежной королевой, гармонию которого нарушают горячие, дружеские отношения между людьми, распустившиеся посреди зимы розы. И она посылает Советника, как своего агента. А когда тот не справляется с поручением, сама вступает в действие. Так, при почти сохранившихся диалогах, замысел автора раскрывается более ёмко, выходит на более высокий уровень.

«В «Снежной королеве» много значит то, что есть перечувствованная, переосмысленная, перерассказанная старая сказка, - писал много лет спустя Евгений Калмановский. - Заново проживается то, что издавна вошло в общее культурное сознание. В основе большинства сказок Шварца, как известно, лежат заимствованные им чужие сюжеты, хотя ни одной заимствованной, чужой фразы там нет. У Шварца и по этой части все - в соответствии с его творческой, со всей его человеческой природой. Вне определенной природы личности в подобных перессказываниях может выйти лишь разнузданное толчение словес, иногда имеющее даже успех, для меня загадочный по своей сути. Шварц же придает старому сюжету нынешнее культурно реактивное течение. Вместе с автором мы проходим путь сегодняшнего восприятия старого сюжета. Дескать, проживем этот сюжет всем нашим душевно-духовным содержанием. И прожили.

Евгения Львовича чаще привлекали популярнейшие, каждому известные сказки: «Красная Шапочка». «Снежная королева», «Золушка», «Новое платье короля», «Принцесса и свинопас». Их знает всяк». Добавим сюда и «Тень».

Нетрудно догадаться, что Сказочник написан с Андерсена. Тому, как и писателю, по бедности удалось пойти учиться позже сверстников. Малыши дразнили переростка, и ему приходилось, откупаясь, рассказывать им сказки. С тех пор он и научился их сочинять, с тех пор он стал бояться детей. В сценарии Шварц не скрывает, что Сказочник - Андерсен, ведь его даже зовут Ганс Христиан. Но сказочник - и сам Шварц, потому что он не боится детей, а любит, как любил их автор Сказочника.

Ко времени «Снежной королевы» и «Тени», первый акт которого уже был написан Шварцем, у него сложилось свое, вполне определенное понимание современной сказки и своего места в ней. Об этом он сказал (или - написал) в коротком интервью (или - заметке), где поделился с читателями своими размышлениями об этом: «В работе над пьесами-сказками я исхожу из следующей рабочей гипотезы. То, что есть у Андерсена, Шамиссо, у любого сказочника, - всё это сказочная действительность, всё это существующие факты, которые они рассказывают так, как им удобно, подчиняясь законам художественной прозы. Но сказочник, рассказывая, мог кое-что забыть, кое о чем умолчать, а драматург, работая над сказкой, имеет возможность собрать более подробные сведения о происходящих событиях. Правда, законы сказочной действительности отличаются от бытовых, но тем не менее это законы и очень строгие законы. События, которые происходят в сказочной стране, очень ярки, а яркость - одно из лучших свойств театра. Поэтому сказочные события могут зазвучать в театре с особой убедительностью…» (Искусство и жизнь. 1940. № 4).

К тому же Шварц всегда старался избежать излишней «волшебности», чудотворчества, ибо считал, что «если бы были чудесные возможности, то не было бы никакой заслуги» его героев в совершаемых ими поступках. Поэтому столь чужды ему были уже в конце жизни советы дирекции Союздетфильма, которая требовала от автора, чтобы в «Марье искуснице» Солдату помогали «силы природы, его сугубо-солдатские атрибуты (ружье, лопата и др.)» и чтобы он стал обладателем «чудесных предметов, например, сапог-скороходов, шапки-невидимки и т. д.». А у Шварца ему помогали смекалка, бесстрашие и способность и в нелюдях распознавать человеческое. В этом-то и была его сила и сила воздействия сказки на зрителей. А в заявке на сценарий «Кот в сапогах» (1943) Фея говорила Коту, что «она сама очень просто могла бы с помощью волшебной палочки сделать счастливым сына мельника, могла бы сделать богатым и знатным. Но богатство и знатность, которые даются человеку слишком легко, по мановению волшебной палочки, не всегда идут ему впрок».

Даже хозяин, казалось бы, сказки - Сказочник - не всесилен. Чтобы победить, он вынужден сражаться с Советником, он позволяет Королю подставить себе ножку, а Маленькой разбойнице сделать себя пленником. Поэтому Герде приходится самой преодолевать столько препятствий, поэтому, вырвавшись из ледяного плена и победив, казалось бы, силы холода, герои шварцевской «Снежной королевы» не только не забудут случившегося, но станут ещё дружнее, и сердца их запылают ещё ярче. А опыт, полученный ими в схватке со Снежной королевой и её царством, они используют, если им снова придется столкнуться с силами холода и равнодушия.

О спектакле Нового ТЮЗа наиболее лаконично написал Сим. Дрейден: «В Новом ТЮЗ стремятся каждый свой шаг проверять словами Станиславского: «В театре для детей надо играть, как в театре для взрослых, только чище и лучше». «Чище и лучше» - для работников театра не только эстетический, но и моральный принцип… Актеры учатся творить на сцене, на каждом представлении, сотню раз игранной пьесы… Бережность к слову писателя сочетается с хорошей творческой придирчивостью, отвращением к «общим словам» и близлежащим штампам…» (Известия. 1940. 16 апр.).

А 4 марта 1940 г. показал премьеру «Снежной королевы» Московский театр для детей. Режиссеры И. Доронин и А. Окунчиков, художники С. Вишневецкая и Е. Фрадкина, композитор А. Голубенцев. Сказочника сыграл С. Гущанский, Герду - А. Нестерова, Кея - К. Тульская, бабушку - Л. Бальи, Советника - В. Вегнер, Атаманшу - Г. Ардасенова, маленькую разбойницу - И. Викторова, Короля - И. Стрепихеев, принца и принцессу - 3. Сажин и М. Казакова, Ворона и Ворону - В. Егоров и Е. Щировская.

«Евгений Шварц по произведениям великого сказочника Андерсена создал изящную и увлекательную пьесу, в которой игра андерсеновских образов не потускнела, а заново понятая, оцененная с точки зрения нашей современности, приобрела ещё большую прелесть, - писал тогда коллега Шварца по перу Лев Кассиль, который тоже не захотел обойтись без сравнения произведения двух сказочников. - Фраза Шварца, легкая, ироничная, игровая, близка манере Андерсена. Хороший и верный литературный вкус позволили ему населить мир пьесы образами, персонажами, которые, оставаясь целиком сказочными, в то же время неназойливо напоминают о своей близости к реальной, будничной жизни. Тут есть и чему поучиться маленькому зрителю, взволнованно следящему за злоключениями мужественной Герды, которая сквозь препятствия, сквозь снежные бури, пробирается к потерянному Кею… В Московском театре для детей «Снежная королева» пришлась очень ко двору… Это спектакль верной театральной культуры. Работа постановщиков И. Доронина и А. Окунчикова чувствуется в прекрасном обращении слова и действия. Жест в этом спектакле очень крепко связан со словами… Музыка А. Голубенцева приятна, но её мало в спектакле, и большей частью она несет служебную нагрузку, являясь как бы продолжением шумового оформления» (Правда. 1940. 26 марта).

А Борису Фальковичу удалось подметить нечто другое, и уже вне связи с Андерсеном. «Способность взглянуть на мир глазами ребенка, - писал он, - умение облечь большую общечеловеческую идею в рамку простых и сердечных слов - вот ключ мастерства сказочника, ключ, который, на наш взгляд, держит в руках Евгений Шварц… Коллективу Московского театра для детей во главе с режиссерами И. Дорониным и А. Окунчиковым удалось найти тот простой, сердечный и, мы сказали бы, наивный тон рассказа, который всегда делает сказку такой близкой и доступной, таинственной и увлекательной… «Снежная королева» - подлинно сказочный, трогательный и умный спектакль» (Комсомольская правда. 1940. 29 марта).

И как бы подводя итоги этого творческого периода Евгения Львовича, М. Янковский в книжке о Новом ТЮЗе (1940) писал, что «Шварц принес в детский театр не сюсюкающую сказочку, а большую литературу Принес Перро, Андерсена, принес самого себя, потому что, отталкиваясь от мотивов великих сказочников, он очень много шварцевского вложил в каждый сюжет, в каждый образ… Героям шварцевских пьес приходится подчас трудно. Но волевое начало, вера в победу, дружба и преданность побеждают… Пьесы Шварца гуманистичны, они пробуждают в зрителе лучшие человеческие чувства. Драматург не развлекает зрителя-ребенка замысловатым сюжетом, а дает в руки ему путеводную нить для собственного жизненного поведения… И с помощью «лучших - взрослых» дети находят правильные пути для самооценки и жизненного ориентира. Таковы особенности пьес Евг. Шварца, которого мы считаем самым талантливым детским драматургом-сказочником нашей страны».

Трудно назвать детский театр страны, где, начиная с сорокового года, не ставилась бы «Снежная королева». Идет она и до сих пор. В том числе и в кукольных театрах. Первым из них был Московский областной театр кукол (1940; постановка В. Швамбергера, художник А. Андриевич). Первый перевод пьесы был сделан для Эстонского драматического театра в 1941 году (режиссер Мета Лутс), который «зрители дети разных возрастов самые непосредственные, самые жадные, самые чуткие - встречали спектакль исключительно тепло…» (Советская Эстония. 1941. 8 мая). Кстати, Советника в этом спектакле исполнял известный в будущем артист театра и кино О. Эскола.

Прошла «Снежная королева» у Зона, потом в Москве. Вот привез я папу на спектакль. Он держался все так же прямо, как до болезни. Голова откинута назад. Он строен, как прежде. Но глаза глядят, не видя. Он сохранил десятую часть зрения в одном глазу. Но бокового зрения. Ему надо отвернуть чуть-чуть голову от предмета, который рассматривает, только тогда попадает он в поле его зрения. О бормотание! Проще можно сказать; ему надо взглянуть на предмет искоса, чтобы тот попал в поле его зрения. Я боюсь, что отцу станет худо в жарком тюзовском зале, но все обходится благополучно. Только он плачет, когда его трогает спектакль или шумная реакция зрителей. Через некоторое время после папиной болезни заболевает мама. Симптон Мильнера. Поэтому на тюзовском спектакле её нет. Припадки головокружения и тошноты начинаются у неё внезапно, она не решается выходить. Я бываю у них почти каждый день…

Я всегда стараюсь рассказать что-нибудь, развлечь, но о своих делах говорю неохотно. О своей работе. Мне стыдно почему-то. А как раз это и важно ему. Человек больше сорока лет работал с утра до вечера, и вдруг сразу несчастье оторвало его от жизни. Теперь он жил нашей жизнью… Мне как будто и не в чем себя упрекнуть, но трудно держаться ровно и ласково с больными и слабыми, когда не было в семье привычного ровного и ласкового тона. Впрочем, живем мы дружнее, чем когда бы то ни было. И я снимаю дачу в Луге с тем, чтобы перевести к нам отца. Мама отказывается ехать. На даче, через пустырь от нас живет Наташа. А за углом сняли мы дачу для Сашеньки Олейникова и его бабушки, матери Ларисы (жены Николая Макаровича). Легенькая, сожженная горем, оскорбленная несчастьями, которые сыпались на неё, словно по злому умыслу, она недоверчиво смотрела на весь мир. Думаю, что и на нас заодно.

…Впервые в это лето начались у папы припадки сердечной недостаточности с застойными явлениями в легких, с кровохарканьем. Катя ему впрыскивала камфару. Отец боялся, когда уезжали мы в город, а это приходилось делать иной раз…

Из книги Мария Стюарт автора Цвейг Стефан

3. Вдовствующая королева и все же королева (июль 1560 – август 1561) Ничто так резко не повернуло линию жизни Марии Стюарт в сторону трагического, как та коварная легкость, с какою судьба вознесла ее на вершину земной власти. Ее стремительное восхождение напоминает взлет

Из книги Иван Калита автора Борисов Николай Сергеевич

Снежная гора И Я говорю тебе: ты – Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, врата ада не одолеют ее... Матфей, 16, 18 В то время как князь Юрий Данилович метался от одного края Руси к другому, поспешая навстречу своей ужасной судьбе, – его младший брат Иван по большей части

Из книги Любовные истории автора Останина Екатерина Александровна

Грейс Келли. Снежная королева Во время съемок фильма «Для заказа убийства наберите „М“» Альфред Хичкок иронично назвал Грейс Келли Снежной королевой. Но это прозвище совершенно ей не подходило, так как на самом деле актриса прославилась на съемках этого и других

Из книги Александр Блок автора Мочульский Константин Васильевич

Из книги Восхождение автора Букреев Анатолий Николаевич

Глава 17 Снежная слепота В первый раз экспедиционный врач Ингрид Хант связалась по рации с восходителями примерно в шесть часов утра. С тех пор до базового лагеря лишь изредка доходили сообщения от альпинистов «Горного безумия». В три часа сорок пять минут пополудни Фишер

Из книги История группы «Звуки Му» автора Гурьев Сергей

XXI. МЕТРО, МЫШИ, ЗЕЛЕНЕНЬКИЙ И СНЕЖНАЯ КОРОЛЕВА На 2003 год приходится новый пик издательской активности Мамонова: под вывеской «Звуки Му» он выпускает целых три альбома. Два из них – «Мыши 2002» и «Зелененький» – гипнотически-потусторонние старческие журчания, завывания и

Из книги Любовь к далекой: поэзия, проза, письма, воспоминания автора Гофман Виктор Викторович

17. СНЕЖНАЯ ПЕСНЯ Снег колючий щиплет щеки. Санок бег как по стеклу. Путь желанный, путь далекий Увлекает нас во мглу. Скоро город мы оставим, Город шума и огней. В вихри снежные направим Бег стремительных коней. Дальше, дальше в мглу метелей, Где не видно и огня. Мимо сосен,

Из книги Колымские тетради автора Шаламов Варлам

Луна, точно снежная сойка Луна, точно снежная сойка, Влетает в окошко ко мне И крыльями машет над койкой, Когтями скребет по стене. И бьется на белых страницах, Пугаясь людского жилья, Моя полуночная птица, Бездомная прелесть

Из книги На войне и в тылу - по-фронтовому автора Гроссман Марк Соломонович

С. С. Зубарев СНЕЖНАЯ КАВАЛЕРИЯ Девятнадцатилетним ушел на фронт Степан Савельевич Зубарев, уроженец поселка Полетаево Сосновского района Челябинской области. До войны работал мастером кирпичного завода. Воевал в составе 44-го лыжного батальона 327-й стрелковой дивизии

Из книги Княгиня грез. История голливудской актрисы, взошедшей на трон автора Лейси Роберт

Из книги Леди Диана. Принцесса людских сердец автора Бенуа Софья

Из книги Гениальные аферы автора Хворостухина Светлана Александровна

Из книги Хищницы автора Лурье Лев Яковлевич

Королева «доминиканцев» На 11-й линии Васильевского острова до сих пор высится роскошный барский особняк (дом № 18). В этом доме и жила Ольга Григорьевна Цабель.Особенно нарядно и богато выглядел особняк в 1902 году. На зеркальных цельных окнах не было никогда ни песчинки.

Из книги Память о мечте [Стихи и переводы] автора Пучкова Елена Олеговна

Королева Люди, люди… Мы делим сдуру Бесконечный путь на отрезки. Четвертуем литературу С важным видом, по-королевски. Но судьбой, то гневной, то странной, Мы нащупываем мерило: Я сама с королевой Анной В тесной комнатке говорила. Всех веков и времен поэты Составляют ее

Из книги Диана и Чарльз. Одинокая принцесса любит принца… автора Бенуа Софья

Из книги Блок без глянца автора Фокин Павел Евгеньевич

1906–1907. «Снежная маска». Наталья Николаевна Волохова Валентина Петровна Веригина:Больше всего, особенно первое время, Блок говорил со мной, и Н. Н. Волохова даже думала, что он приходит за кулисы главным образом ради Веригиной, но однажды во время генеральной репетиции

 
Статьи по теме:
Можно ли поступить на бюджет
Тысячи абитуриентов по всей России задаются вопросом о том, как же поступить на бюджетное отделение желаемого университета или колледжа. На данный момент между этими двумя видами учебных заведений существует большая разница. О ней и всех нюансах поступлен
Память человека презентация к уроку по биологии (8 класс) на тему
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.comПодписи к слайдам:Методические разработки к проведению урока по психологии с учащимися по теме: Память Пед
Планировка и застройка городских и сельских поселений
СП 42.13330.2011 «ГРАДОСТРОИТЕЛЬСТВО. ПЛАНИРОВКА И ЗАСТРОЙКА ГОРОДСКИХ И СЕЛЬСКИХ ПОСЕЛЕНИЙ». Разарботан авторским коллективом: руководитель темы - П.Н. Давиденко, канд. архит., чл.-корр. РААСН; Л.Я. Герцберг, д-р техн. наук, чл.-корр. РААСН; Б.В. Черепан
Основные типы животных тканей Сравнение эпителиальной и соединительной ткани
МОУ «Гимназия» п.г.т. Сабинского муниципального района Республики Татарстан Районный семинар «Повышение творческой инициативы учащихся на уроках биологии путем использования информационных технологий» «Ткани животных: эпителиальная и соединительная» О