Профессиональные слова в русском языке примеры слов. Профессионализмы в речи людей разных профессий

Профессиональные слова. Примеры профессионализмов в русском языке?

    Профессионализмы это слова, которые употребляются в устной речи людей в среде узкой профессии. Их часто путают с профессиональными терминами. Однако это разные слова, даже если профессионализм записан в словарь, обязательно ставится пометка профессионализм.

    Примеры профессионализмов:

    Запаска - это колесо у шоферов, лапки - это кавычки у редактора текста, загон - это написанный заранее текст у редакторов газет, секач - это молоток сварщика.

    Профессиональные слова - это те слова, которые употребляются между людьми какой-то профессии или специальности.

    Например, в медицине - анамнез, диагноз, гипотония; у моряков - кок, камбуз, киль, фарватер, рында; у художников - акварель, аэрограф, акватинта, офорт, импасто.

    Профессиональные слова, как и диалектные применяются только людьми определенных профессий. Это слова чаще всего не словарные, однако многие из них уже вошли в общепринятый обиход среди людей других профессий. Диалектные слова - это слова, которые используются в только в конкретных регионах. Примеры:

    Например военные часто говорят устав, построение, приказ.

    А учителя часто употребляют такие термины, как линейка, совещание, планрка.

  • Профессиональные слова, или профессионализмы, эта такие слова, которые характерны для той или иной профессии, людей, которые объедены той или иной профессиональной деятельностью. У медиков свой набор таких слов, как и у юристов, лингвистов, программистов и т.п. Как правило, эти слова мало знакомы и мало понятны широкому кругу людей, особенно узкоспециальные слова, хотя встречаются и те, что широко употребляются в речи большинства людей.

    Стоит отметить, что официальные термины и профессионализмы это не одно и то же, например, профессионализм козел - остатки застывшего металла в металлургии, оф. термин - настыл.

    Приведем примеры профессионализмов:

    свеча (у медиков вид температурной кривой),

    шкурка (наждачная бумага).

    У профессиональных слов и у терминов, как правило, не бывает многозначности и синонимов.Они совершенно конкретны. Это их отличает от всех остальных. Например:Мольберт, эстамп, пинцет, аккомодация, ассимиляция, диэреза, анакруза, клаузула и проч.

    Профессиональные слова иногда непонятны по значению, ведь их значение обозначает конкретное действие и часто слова заимствованы с иностранных языков.

    Например, повар готовит фондю - это такое кушанье и танцовщик исполняет фондю - это такое движение.

    Хирург пользуется скальпелем, а обычный человек использует нож.

    Профессиональные слова относятся к лексике узкой сферы использования. Чаще всего такие слова не употребляются активно в речи широкой публики. Зачастую профессионализмами являются термины, которых полным-полно в каждой сфере знаний или в производстве, например:

    амальгама, дифференциация, арбитраж, изотопы.

    У профессионализмов иногда есть литературный аналог - слово с другим корнем.

    Например, в речи моряков существует профессионализм кок, а в общепринятом смысле существует наименование этой профессии повар, а камбуз на судне - это кухня в общепринятом значении.

    Эта грань между истинными профессионализмом и терминологической лексикой данной сферы очень хрупка и тонка. Изобилие технических терминов используется в произведениях на производственную тему, а военные термины - в повестях о войне.

    Обилие специальной лексики используется писателями для создания обстановки, речевой характеристики героев и даже с юмористической целью. Вот что писал А.Н. Апухтин П.И. Чайковскому:

    Профессиональные слова в русском языке - это группа слов, объединенных одной общей темой, которые употребляются или в узкой специфической профессиональной деятельности, как, например, медицинские термины, или же это слова, имеющие определенный смысл, но в данной конкретной профессии эти слова имеют совершенно другую смысловую нагрузку. Примеры профессиональных слов:

    Математик - корень, задача, гипербола.

    Медик: стенокардия, энцефалопатия, эпикриз.

    Строитель: хомут, лебедка, ковш.

    И многие другие.

    Профессионализмы встречаются в каждой направлении деятельности, только какие-то широко распространены, а какие-то известны и узнаваемы в более узком кругу.

    Для примера профессиональных слов можно выделить следующий перечень:

    Профессионализмы - это слова, которые принято использовать в определенной сфере деятельности, профессии. Есть даже специальные словари профессионализмов, в которых собраны слова из самых разных сфер деятельности. Например, склянка в речи моряков означает полчаса.

    Профессионализмы, таким образом, чаще всего используются в пределах одной профессиональной группы.

    ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ - это специальные слова, которые используются в области самых различных профессий. Значительная часть профессиональных слов носит терминологический характер.

    В науке, искусстве, в сельском хозяйстве, в промышленном производстве - везде есть свои термины.

    Например, я как математик по образованию и профессии всегда пользовалась математическими терминами: интеграл, дифференциал, уравнение, названия тригонометрических функций (синус, косинус, тангенс и т.п.).

    Музыканты пользуются, естественно, музыкальными терминами, например: фуга, увертюра, аккорд, гамма, бекар, доминанта, минорный тон.

    Профессиональные слова - это специальная лексика, характерная той или иной профессии.

    Однако следует заметить, что профессиональная лексика используется не только в определенной среде людей, объединенных одной профессиональной деятельностью.

    Также она используется в публицистике и художественной литературе для того, чтобы читатель мог представить себе обстановку, в которой работает персонаж определенной профессии. Речь героя художественного произведения тоже может содержать термины, связанные с его деятельностью.

    Так, например, многие наши писатели-классики (Тургенев, Аксаков, Некрасов, Толстой и многие другие) использовали в своих произведениях так называемую охотничью терминологию: упалый (затаившийся заяц), висеть на хвосте (преследовать зверя гончими собаками), копало (острый нижний клык кабана), принять зверя (отнять у собаки затравленного зверя), колесо (распущенный хвост глухаря) и т.п.

    Есть даже Словарь охотничьих терминов. Конечно, есть разные другие словари, в которых приведены профессиональные термины, связанные с определенной профессией.

    Слова, которые используются представителями определенной специальности или профессии, называются профессионализмами.

    Профессиональные слова в обычной речи редко можно встретить. Их можно услышать, если попросить какого нибудь работника поподробнее рассказать о своей деятельности, о том, что он конкретно делает.

    Например, в медицинской сфере к профессионализмам можно отнести такие слова:

Актуальность: Когда родители приходят домой и начинают общаться друг с другом, мы, дети, становимся невольными слушателями этих разговоров. Их речь, в основном, идёт о работе. Мы часто слышим от родителей непонятные для нас слова.

Я хочу понимать, чем занимаются мои родители и о чём они говорят. Поэтому для меня тема «Профессиональная лексика моих родителей » стала актуальна, именно поэтому я её выбрала.

Цель: ознакомиться с профессиональной лексикой моих родителей.

Задачи :

    Познакомиться со словосочетанием « профессиональная лексика».

    Сравнить жаргоны, профессионализмы и термины. В чём их различие?

    Узнать, в чём заключается работа моих родителей. Поприсутствовать на рабочем месте родителей и записать незнакомые для меня слова.

    Расшифровать неизвестные мне слова из профессиональной лексики моих родителей.

    Понаблюдать, как часто используют профессиональные слова мама с папой дома.

Объект исследования : мама, папа.

При выполнении работы я поставила гипотезу: профессиональная лексика нужна для лаконичного и точного выражения мысли в общении между людьми определённых профессий.

Методы исследования :анкетирование учащихся 6 «б» класса МБОУ «СОШ №1» с последующей статистической обработкой и анализом полученных данных.

Самовоспитание - дело трудное,

и улучшение его условий -

одна из священных обязанностей каждого человека,

ибо нет ничего более важного

как образование самого себя и своих ближних.

Сократ

Главным источником профессионализмов, прежде всего, являются исконно русские слова, подвергшиеся семантическому переосмыслению. Они появляются из общеупотребительной лексики: так, для электриков тонким проводом становится волосок.

Еще одним источником появления специальных слов является заимствование из других языков. Самые распространенные из них профессионализмы – примеры слов в медицине. Какое название ни возьми, сплошная латынь, кроме утки под кроватью.

Выделяют три способа образования профессионализмов:

– Лексический. Это появление новых особых наименований. Например, рыболовы из глагола "шкерить" (потрошить рыбу) образовали название профессии – "шкершик".

– Лексико-семантический. Возникновение профессионализмов путем переосмысления уже известного слова, то есть появления у него нового значения. Труба для охотника обозначает ничто иное, как хвост лисы.

– Лексико-словообразовательный. Примеры профессионализмов, возникших этим способом, легко определить, так как для этого используются суффиксы или сложение слов. Например, главред – главный редактор.

Глава 1.Профессиональная лексика.

Профессиональная лексика – это лексика, свойственная данной профессиональной группе, используемая в речи людей, объединенных общей профессией, то есть они не являются общеупотребительными.

«Балда» (тяжелый молот для раздробления камней и горных пород)- в речи горняков.

«Камбуз» (кухня на судне), кок (повар) - в речи моряков

Профессиональная лексика (профессионализмы ) - это свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота. Профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Профессионализмы - круг условных выражений какой-нибудь профессии, имеющих ограниченное применение. Неуместное, немотивированное употребление их может снизить художественное достоинство текста (Л.И. Тимофеев).

Профессионализмы - слова и словосочетания, связанные с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности.

В основе многих профессионализмов лежит яркое образ­ное представление об именуемом объекте, причем оно часто бывает случайным или произвольным. Примерами таких экспрессивных слов могут служить лапки и елочки (названия видов кавычек в профессио­нальной среде полиграфистов и корректоров); дать козла (у летчиков это означает "жестко посадить самолет", т.е. посадить так, что само­лет подпрыгивает на земле); недомаз и перемаз (в речи летчиков эти слова означают соответственно недолет и перелет посадочного знака); шкуродёр (у спортсменов-байдарочников так называется мелководный и каменистый участок реки).

Профессионализмы можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д.

Профессионализмы появились путём переноса свойств предмета или явления на какой-либо другой предмет исходя из внешнего сходства или сходства звучание слова. Например, слово «шапка» (общий заголовок для нескольких заметок) - в речи полиграфистов, в быту «шапка»-головной убор; «скаты» - колесные шины (водительское) ; «поросенок» - бойлер теплообменник (от котельщиков)

Некоторые лингвисты считают, что профессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией:

Профессионализмы нужны:

    Для лучшего понимание людей одной профессии.

    Для удобства объяснения термина.

    Для понимания профессионализмов в курсе русского языка 6 класса.

    Для лучшего усвоения информации посредством образности специальной лексики.

    Для возможности быстрее запомнить текст за счет ёмкости понятий

Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Такие специальные слова можно встретить и в толковых словарях, и в газетах-журналах, и в литературных произведениях, они часто выполняют в этих текстах изобразительно-выразительную функцию.

Глава 2.Сравнение жаргонов, терминов от профессионализмов.

Некоторые профессионализмы обозначают научные понятия, это термины (от лат. terminus - предел, граница), имеющие дефиниции (определения), используемые в соответствующей области науки и/или техники

В отличие от терминов, профессионализмы обычно являются специализированной частью разговорной лексики, а не литературной.

В суждениях о профессионализмах немало путаницы, нечеткости, разногласия. Следует, вероятно, исходить из того, что профессионализмы - лексика точная, нормативная по своей сути и их доля в составе литературной лексики огромна.

Пути образования профессионализмов и, в частности, научных, технических терминов, многообразны. в качестве термина может использоваться общеупотребительное слово в переносном значении, что фиксируется в соответствующих словарях. так появились компьютерные термины мышь, вирус, окно, поле, ячейка, меню и др.

Несмотря на то, что в некоторых научных источниках профессионализмы и профессиональный жаргон определяются практически одинаково, они имеют свои особенности. В отличие от жаргонизмов, профессионализмы используются в прямом значении, они не образны. Жаргонизмы же, как и профессионализмы, выполняют функцию различения «своих» и «чужих», знаком принадлежности говорящего к определенной социальной группе. Профессиональные жаргонизмы обладают образностью, могут быть непонятны за пределами данной профессии.

Профессиональные жаргонизмы по сравнению с профессионализмами более фамильярны, эмоциональны и экспрессивны. Профессионализмы могут употребляться иногда специалистами в официальной речи (в докладах и выступлениях на конференции и интервью), в то время как сфера употребления профессиональных жаргонизмов ограничена устной речью специалистов в неофициальной обстановке.

Как и жаргон, профессионализмы - лексика корпоративная, по ней узнают "своих" (врач - врача, физик - физика и т. д.). но в отличие от жаргонной профессиональная лексика стилистически нейтральна, она является частью литературной лексики. Как и жаргон, профессионализмы по-разному воспринимаются в разных контекстах. Одно и то же слово (словосочетание) в зависимости от контекста может быть и общеупотребительным, и жаргоном, и профессионализмом. Всем, например, понятно слово работа, т. е. любое дело, но на уголовном жаргоне оно означает преступление, для физиков же работа есть мера действия силы. возьмем другое слово - золото. в общеупотребительном значении - это драгоценный материал для изготовления многих дорогих вещей, для химиков золото - один из элементов периодической системы менделеева со своими свойствами, а для экономистов золото - особый товар, потребительная стоимость которого выражает и измеряет стоимость всех других товаров.

Образность, выразительность, эмоциональность отличают профессионализмы от всегда нейтральных терминов и словосочетаний официального характера.

Глава 3.Работа моих родителей

Моя мама работает в ЦРБ « Центральная Районная Больница » - главной медсестрой.

Я поприсутствовала у мамы работе.

В разговоре со своими сотрудниками она использовала такие профессиональные слова как: бабка-нарушка, аикнутый, дискотека, люськи, НЛО, телепузик и т.д.

Глава 4. Объяснить значение неизвестных мне слов.

    Аикнутый - пациент после операции, проведенной с использованием аппарата искусственного кровообращения (АИК).

    Дискотека - включенные сирена и мигалки машины скорой помощи.

В сфере специализированного и профессионального общения и обмена научными, техническими и другими знаниями профессиональная лексика является значимым, емким носителем специальной научной информации. Это объясняется характером ее информационной функции как переносчика специальных сведений. Применение профессиональной лексики представителями одной и той же сферы деятельности обусловливает степень эффективности, результативности и продуктивности профессионального общения, а, следовательно, и качественный результат их совместного труда.

Аикнутый - пациент после операции, проведенной с использованием аппарата искусственного кровоообращения (АИК).

Бабка-нарушка - пожилая пациентка с острым нарушением мозгового кровообращения. См. Нарушняк.

БНВПНПГ - блокада нижней ветви правой ножки пучка Гиса, аббревиатура, часто встречающаяся в описаниях электрокардиограмм.

Буксир - оксибутират натрия - психотропный препарат. См. Ксюха, Оксана.

Бэцэшник - пациент, у которого обнаружен и гепатит B, и гепатит С.

Валежник - палата c лежачими больными. См. Лежак.

Галочка с Фенечкой - комбинация препаратов галоперидола и феназепама. Применяется, чтобы загрузить пациента.

Гармошка - аппарат искусственной вентиляции легких (ИВЛ) с ручным приводом. Привезли клиента на гармошке - скорая доставила пациента, подключенного к аппарату ИВЛ.

Дернуть за пищевод - провести чреспищеводную (лечебную или диагностическую) электрокардиостимуляцию. См. ЧПЭКСнуть.

Детство - детское отделение больницы.

Дискотека - включенные сирена и мигалки машины скорой помощи. См. Цветомузыка.

Жаба - стенокардия. Иногда - особо неприятный пациент из кардиологического отделения.

Завести больного - восстановить синусовый (нормальный) ритм после остановки сердца.

Загрузить пациента - ввести психотропные препараты.

Зебра - больной после демонстративной попытки суицида с типичными поверхностными резаными ранами предплечья. См. Скрипач.

Кесарки - женщины после операции кесарева сечения.

Клиент - пациент, чаще всего скорой помощи.

Клиника - клиническая смерть. См. Остановка.

Консервы - больные, находящиеся в отделении (как правило, хирургического профиля) на консервативном, т.е. нехирургическом лечении.

Ксюха - то же, что Буксир. См. Оксана.

Лежак - лежачий больной.

Ленивый глаз - глаз, который отклоняется от зрительной оси при косоглазии.

Лыжники - пациенты преклонного возраста, опирающиеся на палочку и шаркающие тапками по коридору.

Люськи- пациентки с сифилисом.

Магнолия - сернокислая магнезия - препарат, используемый для снижения артериального давления. Внутримышечное введение сернокислой магнезии очень болезненно.

Мерцалка, Мерцуха - мерцательная аритмия, фибрилляция предсердий.

Мишура - пленка для одноканального электрокардиографа. Обычно свернута в рулон, случайно выпущенная из рук разворачивается наподобие серпантина.

Наркоз по Кальтенбруннеру - недостаточное обезболивание. См. Операция под крикаином.

Нарушняк - острое нарушение мозгового кровообращения.

Неаблябельный больной - пациент с аритмией, неустранимой методом радиочастотной абляции.

Непруха - кишечная непроходимость.

НЛО - неподвижно лежащий объект; чаще всего больной, находящийся в коме.

Операция под Крикаином - то же, что наркоз по Кальтенбруннеру. От слов «крик» и «новокаин».

Остановка - то же, что Клиника.

Парашютисты - пациенты, получившие травмы при падении с высоты.

Перелить пациента - ввести слишком много растворов внутривенно, чаще всего через капельницу.

Подводная лодка - месть за ложный вызов или симуляцию; сочетание сильного нейролептика дроперидола и мочегонного фуросемида. Теоретически должно вызывать неконтролируемое мочеиспускание в состоянии лекарственного сна. Подводная лодка на грунте - тот же коктейль с добавлением прозерина, один из эффектов которого - опорожнение прямой кишки.

Потеряшка - пациент с возрастными изменениями психики, забывший дорогу домой.

Размочить бабушку - добиться выделения мочи по катетеру после операции или острого состояния, сопровождавшегося прекращением мочевыделения. Считается хорошим прогностическим признаком. В отделениях реанимации - очень ожидаемое событие.

Рецидивист - больной с рецидивом (повторением) болезни.

Розовый пыхтельщик - пациент с выраженной эмфиземой легких, обычно с розово-серым оттенком кожи. Речь и любое движение такого больного сопровождается усиливающейся одышкой.

Самоделкин - травматолог. Во время операций в травматологии используется большое количество инструментов, сходных со слесарными: молотки, кусачки, пилы, стамески и т.п.

Синий одутловатик - пациент с хроническим обструктивным бронхитом. Для таких больных характерен разлитой диффузный цианоз (посинение) и отеки лица и шеи.

Стекла - 1. Кусочек ткани, взятый во время эндоскопии или операции для гисто-логического исследования. 2. Мазок.

Стрелять, стукать - восстанавливать работу сердца при помощи электрического разряда дефибриллятора.

Струганные пальцы - типичные скальпированные раны тыльной поверхности пальцев рук, полученные из-за неосторожного обращения со столярным инструментом.

Телевизор - рентгеноскопия.

Телепузик - больной с желтухой и выраженным асцитом (скоплением жидкости в брюшной полости).

Трёп - трепетание предсердий.

Труба - пластиковая трубка для введения в трахею (интубации), используется для подключения аппаратов искусственной вентиляции легких (ИВЛ). Посадить на трубу - заинтубировать пациента.

Утконос - студент-медик, проходящий сестринскую практику. Обычно ему поручают обслуживание лежачих больных, в том числе подачу и вынос «уток».

Уши - фонендоскоп.

Хобот - то же, что Труба. Вставить хобот - то же, что Посадить на трубу.

Челюскинцы, челюсти - пациенты отделения челюстно-лицевой хирургии.

Черепаха - хирургическая шлем-маска, закрывающая всю голову и оставляющая открытыми только глаза.

Шарманка - электрокардиограф (аппарат для записи ЭКГ).

Шпагоглотатель - пациент с металлическими инородными телами желудочно-кишечного тракта (скрепки, иглы и др.), проглоченными якобы случайно.

Яремка - пластиковый венозный катетер во внутренней яремной вене.

Говнюк, засранец - пациент с поносом

"Трубы горят" - проблемы с придатками

Негр - посторонний, привлекаемый для помощи в транспортировке больного до машины

Раздыхивать - проводить ИВЛ

"жопно" - ввести в/м

"череп (живот, почка) у окна" - на кровати у окна лежит клиент, имеющий в диагнозе ЧМТ (аппендюк, почечное заболевание) .

Сектор приз" - авто ночью, по пути домой.

"Последний патрон" - наркота.

"Поиграть в войнушку" - разбудить соседей в 3 ночи тащить носилки.

"Поле чудес" - район обслуживания.

"По грибы" - поехать на дежурство.

"Мама обедать зовет" - диспетчер возвращает на обед.

"Клизменная" - кабинет заведующего.

"Мишура" - пленка экг.

"Пригреться"- встать ночью под фонарем писать карту.

"Крыски" - случайные ночные прохожие, свидетели.

"Кому спинку потереть" - за кем я в очереди?

"Дотащить на соплях" - использовать плащевые носилки.

"Мальчик" - водитель.

"Девочка" - машина скорой.

"Тачка" - каталка.

"Детский сад" - вытрезвитель.

"Индейцы" - менты.

"Банкир" – бомж

Светомузыка - сирена, мигалки (со светомузыкой)

Тявкнуть - отзвониться

Номера - вытрезвитель (едем в номера)

Подарок - бомж (привезти подарок)

"аккордеон" - электокардиопередатчик

"желтый чемоданчик" - ящик-укладка медицинский

"БТР" - транспорт санитарный

"магнит" - сульфат магния

"витамин А" - аминазин

"пилот, драйвер" - водила

"хрипелка" -рация

"аквариум" - помещение в котором сидят диспетчерюги

Флюшка - флюорография,

Луч - перелом лучевой кости,

Физа - физ. раствор,

Плёнка - ЭКГ,

Капелюшка - капельница, система,

Труба - интубационная трубка,

Тубик - туберкулёз.

некоторые профессионализмы обозначают научные понятия, это термины (от лат. terminus - предел, граница), имеющие дефиниции (определения), используемые в соответствующей области науки и/или техники. например

будучи естественными и необходимыми в устной и письменной речи специалистов, профессионализмы неуместны, непонятны или недостаточно понятны в других ситуациях общения, ведь всякое высказывание строится с учетом его адресата.

неточное и неуместное употребление профессионализмов может вести к курьезам.

логика жизни такова, что повседневность постоянно обновляется, пополняется новыми вещами, поэтому многие профессионализмы со временем становятся общеупотребительными словами. Наглядным примером таких процессов служит массовое распространение компьютерной техники и, соответственно, компьютерной лексики; в последнее десятилетие обиходными стали слова: монитор, дисплей, принтер, картридж, файл, курсор, сканер, модем, спам, джойстик и др.

пути образования профессионализмов и, в частности, научных, технических терминов, многообразны. в качестве термина может использоваться общеупотребительное слово в переносном значении, что фиксируется в соответствующих словарях. так появились компьютерные термины мышь, вирус, окно, поле, ячейка, меню и др.

многие профессионализмы в силу универсальности науки и техники (и соответствующих языков) используются в разных видах деятельности

при вычленении профессионализмов в составе лексики национального языка, их отграничении от общеупотребительных слов и от жаргона исследователи сталкиваются с немалыми трудностями, связанными с постоянным развитием, обновлением лексики, многообразием функциональных стилей и контекстов словоупотреблении.

профессионализмы в речи повествователя и персонажей часто мотивированы темой произведения или его части.

однако толстой заботится о своем совокупном читателе, для чего прибегает к "переводу", пояснению в скобках слов, которые могут быть непонятными.

обычному читателю, однако, далеко не все понятно в этих диалогах, и нужен реальный комментарий к текстам. нужно, например, пояснить, что ….и т. д.

объединяет речь персонажей и повествователя соседство профессионализмов и олицетворяющих метафор, таких же сравнений и эпитетов

профессионализмы нередко используются и при изображении комических противоречий и характеров - в сатирических, юмористических произведениях. один из видов комизма - ложная самооценка персонажа. халтурщика и невежду, считающего себя специалистом, можно разоблачить, проверяя его знания, в частности - владение терминологией, профессиональной лексикой.

в романе и. ильфа и евг. петрова "двенадцать стульев" никифор ляпис, создатель новой "гаврилиады", допускает многочисленные "ляпы", вводя в свои шаблонные тексты профессионализмы с целью показать доскональное знание предмета. сотрудники газеты "станок" повесили на стену газетную вырезку с очерком ляписа, обведя ее траурной каймой. очерк начинался так: "волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом..." уже по этой фразе ехидные коллеги-журналисты усомнились в знании ляписом смысла слова "домкрат".

у него выпытывают:

"- как вы себе представляете домкрат? опишите своими словами.

- такой... падает, одним словом...

- домкрат падает. заметьте все! домкрат стремительно падает!.."

и ляпису приносят том энциклопедии брокгауза с определением домкрата - "одной из машин для поднятия значительных тяжестей" (глава xxix. "автор " гаврилиады").

творчество многих писателей свидетельствует о том, что профессиональная лексика - не на околице литературы. в арсенале стилистических средств ей принадлежит заметное место.

Профессионализмы - слова и словосочетания, связанные с производственной деятельностью людей определенной профессии или сферы деятельности. В отличие от терминов, профессионализмы обычно являются специализированной частью разговорной лексики, а не литературной.

В основе многих профессионализмов лежит яркое образное представление об именуемом объекте, причем оно часто бывает случайным или произвольным. Примерами таких экспрессивных слов могут служить лапки и елочки (названия видов кавычек в профессио­нальной среде полиграфистов и корректоров); дать козла (у летчиков это означает "жестко посадить самолет", т.е. посадить так, что само­лет подпрыгивает на земле); недомаз и перемаз (в речи летчиков эти слова означают соответственно недолет и перелет посадочного знака); шкуродёр (у спортсменов-байдарочников так называется мелководный и каменистый участок реки). Своей экспрессивностью профессиона­лизмы противопоставлены терминам как словам точным и в основном стилистически нейтральным. Некоторые лингвисты считают, что про­фессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией: это неофициальные синонимы официальных научных наименований.

Использование профессиональной лексики позволяет говорящему подчеркнуть его принадлежность к определенному кругу лиц, по этим словам можно опознать «своих». Так, типографские работники опозна­ются по таким словам и выражениям, как загон в значении "запасные сверстанные тексты"; забитый шрифт - "стершийся, выработанный шрифт; шрифт, долго находящийся в набранных гранках"; хвост - "нижний край книги"; шапка - "крупный заголовок"; марашка - "брак в виде квадратика" и др. В актерской среде есть немало специфических профессиональных выражений: побросать или покидать текст зна­чит "быстро повторить его с партнером"; пройти текст ногами - "про­изнести текст, перемещаясь по сцене"; не давать мостик кому-то - "самому эмоционально завершить какую-то сцену".

Чем ближе какая-то область профессиональной или производствен­ной деятельности интересам общества в целом, тем быстрее профес­сионализмы становятся общеизвестными и переходят в разряд общеу­потребительных слов. Так, в частности, в современном русском языке получили массовое распространение многие профессионализмы из среды специалистов в области компьютерных технологий. Среди них есть и старые слова в новых значениях (мышь, вирус, меню, железо), и неологизмы, в основном представляющие собой заимствования из английского языка (спам, монитор, файл, хакер, джойстик).

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ - это специальные слова, которые используются в области самых различных профессий. Значительная часть профессиональных слов носит терминологический характер. В науке, искусстве, в сельском хозяйстве, в промышленном производстве - везде есть свои термины. Например, математические терминами: интеграл, дифференциал, уравнение, названия тригонометрических функций (синус, косинус, тангенс и т. п.). Музыканты пользуются, естественно, музыкальными терминами, например: фуга, увертюра, аккорд, гамма, бекар, доминанта, минорный тон. Профессиональные слова - это специальная лексика, характерная той или иной профессии. .

Стоит подробнее остановиться на том, что такое профессионализмы в русском языке. Зачастую к таким словам относятся жаргонные выражения. Неофициальный характер лексем говорит о том, что они не употребляются повсеместно. Их использование может ограничиваться узким кругом людей: принадлежащих одной специальности, квалификации, работающих в одной организации. Нередко круг понятий со временем становится более широким. Практически у людей любой профессии есть свой набор профессионализмов. Это связано с необходимостью четко обозначать все процессы и явления в рабочей жизни, многие из которых зачастую не имеют определения. Образуются такие слова посредством ассоциаций с бытовыми понятиями. Зачастую для человека, не посвященного в тонкости той или иной профессии, может возникнуть путаница при встрече со словами из профессиональной лексики. В реальной жизни они могут обозначать совершенно другие объекты.

Проблемы профессионализмов Одна из проблем – это непонимание профессионализмов людьми, не принадлежащими к конкретному виду профессии. Многие из таких выражений отсутствуют в словарях. А те, что встречаются в словарных и терминологических изданиях, с трудом разграничиваются от самих терминов и просторечий. Невозможность найти точное определение профессионализма может вызвать путаницу даже у самих представителей профессий. А из-за этого – ошибки в работе, сбои. Информационные барьеры возникают при общении работников и квалифицированных специалистов с их руководством. Для сотрудников более привычно применять в своей речи специальные выражения, но многим менеджерам значение их незнакомо. В результате появляется некоторое обособление групп работников разных уровней, могут возникнуть конфликты.

Профессионализмы в русском языке мало изучены, исследователи -языковеды стараются избегать этого явления. Появление таких слов спонтанно, и сложно найти для них определенные границы и дать четкое обозначение. Существуют некоторые издания обучающего характера, в которых специалисты стараются дать перечень профессионализмов. Такие словари помогут студентом и учащимся в дальнейшей их рабочей деятельности: быстрее войти в курс дела и понимать коллег, не испытывать трудности при устном общении с узкими специалистами.

Термины Те рмин (от лат. terminus - предел, граница) - слово или словосочетание, являющееся названием некоторого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства и так далее. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии. Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы. В отличие от слов общего языка, термины не связаны с контекстом. В пределах данной системы понятий термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным (например, «фонема» , «синус» , «прибавочная стоимость»). По мнению автора учебника «Терминоведение» С. В. Гринёва-Гриневича, ссылающегося на мнение О. С. Ахмановой, основной состав терминологического списка европейских языков «вполне может быть исчерпан существительными» . Гринёв-Гриневич признаёт существование «отличного мнения» , согласно которому к терминам можно относить и некоторые глаголы, а также прилагательные и наречия, однако отвергает эту точку зрения как несостоятельную. Отсюда его уточнённое определение термина как «номинативной лексической единицы (слова или словосочетания), принимаемой для точного именования понятий» . Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. В некоторых случаях при таком вхождении слова в терминологию различных предметных областей возникает омонимия: так, например, заимствованное из латыни слово «лигатура» (лат. ligatura) в металлургии имеет значение «сплавы для легирования» , в хирургии - «нить, используемая при перевязке кровеносных сосудов» , в теории музыки - графема, в которой несколько простых «разновысотных» нотных знаков записывались слитно, как единый знак.

Помимо распространенных слов в русском языке существуют слова, употребляемые значительно реже. К ним относятся различные жаргонизмы и обороты, используемые в профессиональной речи. Профессионализмы - это слова, которые употребляют люди той или иной профессии, или просто относящиеся к определенной специализации. Но, в отличие от терминов, они не приняты в качестве официальных понятий и не применимы в научной деятельности.

Особенности термина

Стоит подробнее остановиться на том, что такое профессионализмы в русском языке. Зачастую к таким словам относятся жаргонные выражения. Неофициальный характер лексем говорит о том, что они не употребляются повсеместно. Их использование может ограничиваться узким кругом людей: принадлежащих одной специальности, квалификации, работающих в одной организации. Нередко круг понятий со временем становится более широким.

Практически у людей любой профессии есть свой набор профессионализмов. Это связано с необходимостью четко обозначать все процессы и явления в рабочей жизни, многие из которых зачастую не имеют определения. Образуются такие слова посредством ассоциаций с бытовыми понятиями. Зачастую для человека, не посвященного в тонкости той или иной профессии, может возникнуть путаница при встрече со словами из В реальной жизни они могут обозначать совершенно другие объекты.

Например, словом «крестьяне» в юридической речи обозначают свидетелей преступления, а не жителей деревни.

Характеристики и применение

Еще одна характерная особенность профессионализмов - это эмоциональная окрашенность и экспрессия. Многие применяют для обозначения негативных рабочих явлений, ошибок на производстве. Заметно их сходство с просторечными выражениями: в некоторых случаях разграничить эти понятия практически невозможно. Образуются они всегда в устной речи. В некоторых случаях у слова есть терминологический аналог, который не используется по причине сложности произношения, громоздкости слова.

Много примеров можно привести из железнодорожных профессий. Каждая разновидность транспорта здесь имеет свое обозначение, иногда состоящее из аббревиатур и цифр. Употреблять их в речи довольно сложно, поэтому в общении железнодорожников появляются подменяющие понятия.

Например, цистерну с 8 осями называют «сигара», а тепловоз ТУ2 работники дороги именуют «тушкой». Встречаются подобные примеры и в авиации: самолет АН-14 прозвали «пчелкой».

Обозначения имеют не только технические устройства, но и отдельные профессии и должности. Дрезинёрами называют водителей путевых машин. Некоторые из слов-профессионализмов представляют собой искаженные иностранные обозначения: чтение латиницы без соблюдения правил произношения (например, «десигнер» - дизайнер).

Примеры из разных профессий

В некоторых произведениях художественной литературы писатели также используют профессионализмы. Это нужно для изображения определенной категории людей, передачи эмоций и для диалогов персонажей. Многие представители профессий даже не замечают, как используют в своей речи слова данной лексики. Они есть у учителей, спортивных тренеров, экономистов и дизайнеров. В юридической и адвокатской практике фраза «шить дело» означает «расследование с уклоном в обвинение». У музыкантов и музыкальных педагогов есть выражение «мажорное настроение», несущее в себе, скорее, позитивный оттенок. Богат на профессионализмы и язык медицинских работников, где сложные названия диагнозов заменяются ироничными, упрощенными словами.

«Бэцэшником» называют больного, зараженного гепатитом B и С, «мерцухой» зовут мерцательную аритмию. Главное назначение таких слов в данном случае - сделать речь более короткой и емкой, и ускорить процесс оказания помощи пациентам.

Употребление в речи

Профессионализмы в русском языке мало изучены, исследователи-языковеды стараются избегать этого явления. Появление таких слов спонтанно, и сложно найти для них определенные границы и дать четкое обозначение. Существуют некоторые издания обучающего характера, в которых специалисты стараются дать перечень профессионализмов. Такие словари помогут студентом и учащимся в дальнейшей их рабочей деятельности: быстрее войти в курс дела и понимать коллег, не испытывать трудности при устном общении с узкими специалистами.

Проблемы профессионализмов

Одна из проблем - это непонимание профессионализмов людьми, не принадлежащими к конкретному Многие из таких выражений отсутствуют в словарях. А те, что встречаются в словарных и терминологических изданиях, с трудом разграничиваются от самих терминов и просторечий. Невозможность найти точное определение профессионализма может вызвать путаницу даже у самих представителей профессий. А из-за этого - ошибки в работе, сбои. Информационные барьеры возникают при общении работников и квалифицированных специалистов с их руководством. Для сотрудников более привычно применять в своей речи специальные выражения, но многим менеджерам значение их незнакомо. В результате появляется некоторое обособление групп работников разных уровней, могут возникнуть конфликты.

 
Статьи по теме:
Проект по изучению времени в подготовительной к школе группе детского сада Картотека тем проектов подготовительная группа
Клягина Дарья ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ ПРОЕКТА «ИСТОРИИ, РАССКАЗАННЫЕ ПОСУДОЙ» в подготовительной группе Проект подготовили и провели: Волк Т. И., Клягина Д. Б., Корнева Н. Ю., Суворова Е. В. Цель проекта: формирование у детей познавательного интереса к окружа
Чистые инвестиции в иностранное подразделение
МСФО (IAS) 21Международный стандарт финансовой отчетности (IAS) 21 Влияние изменений обменных курсов валют Цель 1 Предприятие может осуществлять валютные операции двумя способами: заключать сделки, деноминированные в иностранной валюте, или владеть иност
Где посмотреть какие налоговые вычеты были мною получены
Практика показывает, что наибольшее число вопросов вызывает Лист Д1 в 3-НДФЛ за 2016 год, поскольку он позволяет вернуть часть расходов, потраченных на новострой или покупку недвижимости. Поэтому нашу консультацию мы решили всецело посвятить его заполнен
Оформление налогового вычета при покупке квартиры в ипотеку
Согласно Российскому законодательству официально трудоустроенный гражданин РФ, в том числе достигший пенсионного возраста, имеет право на вычеты с подоходного налога в связи с крупными тратами на жизненно необходимые вещи, такие как приобретение жилья,